- 蔡毅《俄譯漢教程(上)》(增修本)筆記和課后習(xí)題詳解
- 圣才電子書(shū)
- 15字
- 2021-06-11 09:50:48
第八節(jié) 時(shí)代色彩和民族色彩的表達(dá)
1.8.1 復(fù)習(xí)筆記
時(shí)代色彩反映的是時(shí)代的氣息,民族色彩反映的是民族的特色。翻譯時(shí),應(yīng)盡可能地保留原文的這兩種色彩,忠實(shí)于原文。
一、時(shí)代色彩的表達(dá)。
要求譯文反映出原文的時(shí)代氣息。товарищ一詞,如果是在19世紀(jì)以前的文章中出現(xiàn),就只能譯為“伙伴”,而決不能譯為“同志”;канцелярия 一詞在現(xiàn)代的文章中出現(xiàn),可譯為“辦公廳”,而在19世紀(jì)以前的文章中出現(xiàn),則可譯為“衙門(mén)”。
試比較:
Приветствуем делегатов съезда!
向大會(huì)代表們致敬!
Но вот — народ приветствует царя,
Отсутствие мое заметить могут... (Пушкин)
但是你看,百姓都在朝賀沙皇,
我不在場(chǎng),他們會(huì)發(fā)覺(jué)……
注:表達(dá)原文的時(shí)代色彩,往往還要通過(guò)整個(gè)行文將之烘托出來(lái)。
二、民族色彩的表達(dá)。
要求譯文保持原文中體現(xiàn)的民族特色。рубль要譯為“盧布”,而不能譯為“大洋”,самовар應(yīng)譯為“茶炊”或“水火壺”,而不要譯為“火鍋”。有時(shí),為了保持原文的民族色彩,在處理某些表示特有事物的詞時(shí),應(yīng)通過(guò)適當(dāng)方式加以解釋或附注。例如:
В Тулу — со своим самоваром ехать.
帶著茶炊上圖拉——多此一舉。
[注]圖拉以盛產(chǎn)茶炊等日用品著稱。
然而,問(wèn)題還有另外一面。那就是:在運(yùn)用譯文語(yǔ)言時(shí)也要注意避免使用民族色彩濃厚的詞語(yǔ),這一點(diǎn)在翻譯成語(yǔ)時(shí)表現(xiàn)得尤為突出。例如:
Ум хорошо, два лучше.
試比較:
三個(gè)臭皮匠,合成一個(gè)諸葛亮。
人多智廣。
集思廣益。
Про волка речь, и он навстречь.
試比較:
說(shuō)曹操,曹操到。
說(shuō)到狼,狼來(lái)了。
顯然,第一種譯法民族色彩過(guò)濃,應(yīng)當(dāng)避免。
- 基于數(shù)學(xué)建模的數(shù)學(xué)實(shí)驗(yàn)
- 徐大同《西方政治思想史》筆記和典型題詳解
- Keras與深度學(xué)習(xí)實(shí)戰(zhàn)
- 青島理工大學(xué)商學(xué)院436資產(chǎn)評(píng)估專業(yè)基礎(chǔ)[專業(yè)碩士]歷年考研真題及詳解
- 現(xiàn)代商務(wù)禮儀(第2版)
- 超重力技術(shù)及應(yīng)用
- 2020年內(nèi)蒙古自治區(qū)選聘大學(xué)生村官考試《基本素質(zhì)測(cè)試》考點(diǎn)精講及典型題(含歷年真題)詳解
- 設(shè)計(jì)概論(微課版)
- 金融學(xué)
- 電力物聯(lián)網(wǎng)通信與信息安全技術(shù)
- 廣播電視寫(xiě)作教程
- 2020年P(guān)ETS四級(jí)核心詞匯全突破【附高清視頻講解】(上)
- 知識(shí)協(xié)同工作流建模、服務(wù)規(guī)劃與服務(wù)組合
- 清華大學(xué)經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院經(jīng)濟(jì)學(xué)考研真題與模擬試題詳解
- 劉炳善《英國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》(第3版)筆記和考研真題詳解