官术网_书友最值得收藏!

урок3

一、詞匯短語

кадровый[形]骨干的

【搭配】~ рабочий骨干工人

【例句】Каждый кадровый работник обязан ставить работу на первое место.每個干部都要把工作放在第一位。

фронт[陽]隊列;正面;前線

【變格】

【搭配】выстроить во ~使排成隊列

прорыв ~а正面突破

отправиться на ~上前線去

【例句】Фронт свернулся.戰線縮短了。

Фронт обнажился.戰線失去了防御能力。

доброволец[陽]志愿兵,義勇兵

【搭配】Китайские народные ~льцы中國人民志愿軍

пойти ~льцем на фронт自愿上前線作戰

нестерпимый[形]不可忍受的,難以忍受的

【搭配】~ая обида不能忍受的委屈

~ая боль難以忍受的疼痛

поведывать[未]告訴,講述

【變位】поведываю, поведываешь

【接格】что, о чём

【擴展】[完]поведать, -аю, -аешь

дебют[陽]初次登臺,嘗試,開棋

【搭配】~ артиста演員的初次登臺

~ спортсмена運動員的初次參賽

разыграть ~開棋

заря[陰]霞光,天亮;開端

【搭配】летняя утренняя ~夏天的早霞

выехать на ~е黎明動身

~ освобождения解放的曙光

【例句】Заря погасла.彩霞消失了。

репертуар[陽]劇目、節目;全部本領

【搭配】новый ~ художественного театра藝術劇院上演的新劇目

【例句】У него немалый репертуар русских пословиц.他掌握不少俄羅斯諺語。

стрелять[未]射擊;獵殺

【變位】-яю,-яешь

【搭配】~ из орудия打炮

~ в цель向目標射擊

【例句】Петя насобачился стрелять.別佳學會了射擊。

лебедь[陽]天鵝

【搭配】чёрный ~黑天鵝

【例句】Лебедь рвётся в облака.天鵝直沖云霄。

список[陽]名單;文件

【搭配】~ книг書籍目錄

послужной ~工作履歷表

проводить[未]度過,過

【變位】-вожу, -водишь

【接格】что

【搭配】~ месяц на даче在別墅過一個月

【例句】Начали думать, как бы лучше денёк провести.開始考慮如何更好地度過一天。

【擴展】[完]провести, -веду, -ведёшь

перебиваться[未]勉強過活

【變位】-аюсь,-аешься,-аются

【例句】Пришлось перебиваться случайным заработком.他只好做散工來勉強過日子。

кланяться[未]鞠躬,點頭;問侯,致意;〈古〉呈獻,贈送

【接格】кому或с чем

【搭配】низко ~ 深深地鞠躬

~ в ноги кому 叩頭,跪拜

~ (кому) хлебом--солью 向……呈獻面包和鹽(對貴賓表示歡迎的禮儀)

【例句】Артист кланялся, выходя на вызовы публики.演員應觀眾的呼聲出來鞠躬謝幕。

Кланяйтесь ему от меня.請代我向他致意。

Он ни перед кем не кланялся и не унижался.他從不在任何人面前低聲下氣和卑躬屈膝。

мрамор[名]大理石,大理石制品

【例句】Его лицо, как мрамор, бело.他的臉色象大理石那樣蒼白。

В громадном зале белели сотни мраморов.大廳中擺著好幾百件大理石雕品。

настойчивый[形]堅決的,堅定的,頑強的

【搭配】~oe требование堅決的要求

~ тон堅決的口氣

~ характер性格頑強

училище[中]學校

【變格】

【搭配】педагогическое ~師范學校

【例句】Порядок в училище был налажен.學校秩序已經整頓好了。

подшутить[完]開……的玩笑

【接格】над кем-чем

【搭配】~ друг над другом 互相開玩笑

злой ~ 惡意地開玩笑

краснеть[未]變成紅色;臉紅;羞愧

【變位】-ею,-еешь

【搭配】~ от стыда羞紅了臉

~ за своё поведение為自己的行為而感到慚愧

【例句】Небо краснеет от заката.天空因夕照而呈紅色。

Ягоды краснеют.漿果紅起來了。

【擴展】[完]покраснеть

тянуться[未](往某處)探身,伸手想去取;向往,想到(某處去)

【接格】к кому-чему

【例句】Девочка тянулась к матери.小女孩探身要到母親那里去。

Теперь в деревню тянутся.現在人們都向往農村。

погибнуть[完]遇難;毀滅

【變位】-ну,-нешь;-гиб,-ла;-гибший

【搭配】погибнуть на посту以身殉職

【例句】Ему приходится или покориться, или сжечь корабли и затем погибнуть.他只能或者屈服,或者皮釜沉舟,隨之而來的則是毀滅。

Ты человек умный, с сердцем, и не дал бы погибнуть моему любимому делу.你是個聰明人,有心計,但愿你不會讓我的心愛事業毀于一旦。

страшить[未]使害怕;恐嚇;使擔憂

【變位】-ну,-нешь;-гиб,-ла;-гибший

【例句】Это меня не страшит.我不怕這個。

Его не страшат трудности.困難嚇不倒他。

отместка[陰]報復

【搭配】сделать что в отместку為了報復而做……

в ~у кому報復……

~ за обиду因受委屈而報復

【例句】Я сделал ошибки ему в ~у.我犯錯誤是想報復他。

потопать[完]跺腳;向……走去

【搭配】~ ногами (或сапогами)跺幾下腳(靴子)

~ домой 走回家去

【例句】Он потопал куда-то далеко в лес.他到樹林里很遠的什么地方去了。

Генерал вошёл в избу и потопал смёрзшимися сапогами.將軍走進小木屋,跺了幾下凍硬的靴子。

напряжённый[形]緊張的,拉緊的

【搭配】~ лук拉緊的弓

~ые нервы緊張的神經

【例句】Только напряжённый слух схватил его голос.只有凝神屏氣才聽到他的語聲。

сдвинуть[完]移開,挪開;移到一起,使接合起來

【搭配】~ с места сундук把箱子移開

~ два стола把兩個桌子移到一起

~ брови皺眉

【例句】Давайте, сдвинёмте наши столики.來,把我們的桌子移到一起吧。

Он так обленился, что его с места не сдвинешь.他懶得你簡直無法使他動一動。

Слиток такой тяжёлый, что его никак не сдвинешь.鋼錠這么重,怎么也移不動。

крик[陽]叫喊聲

【變格】

【搭配】~ о помощи求救的喊聲

слабый ~微弱的脈搏

издать(或поднять) ~叫喊

~ сердца心聲

【例句】До нас донеслись крики о помощь.我們聽到傳來的呼救聲。

зареветь[完]嚎叫,痛哭

【搭配】~ благим матом 拼命喊叫起來

【例句】Бык заревел.公牛叫起來了。

Дети заревели.孩子們嚎哭起來。

устроиться[完]安頓(好),安排好;就業,找到工作

【變位】-оюсь, -оишься

【例句】Ему удалось хорошо устроиться на новом месте.他在新的地方安頓得很好。

Он устроился счетоводом.他找到了一個會計員的職位。

【擴展】[未]устраиваться

похоронить[完]埋葬;拋棄

【接格】кого-что

【變位】-оню,-онишь

【搭配】~ покойника埋葬死者

~ капитализм埋葬資本主義

~ старые обычаи拋棄舊習慣

【擴展】[未]хоронить

упомянуть[完]順便談到

【變位】-яну,-янешь;-янутый

【接格】о ком-чём或про кого-что

【例句】Он обещал при случае упомянуть о моей просьбе.他答應遇到機會提一提我的請求。

【擴展】[未]упоминать,-аю,-аешь

ласковый[形]溫柔的,親切的;〈轉〉令人愉快的,使人感到舒服的

【搭配】~ая улыбка溫和的微笑

~ взгляд溫存的目光

~ ветерок和風

~ое солнце和煦的陽光

【例句】Ты- мой первый ласковый любви герой.你是我溫馨難忘的初戀。

Ласковый ветерок освежал тело.柔風清爽宜人。

уговорить[完]勸服

【變位】-рю,ришь

【接格】кого接不定式或補語副句

【搭配】~ кого на брак說服……結婚

【例句】Долго уговаривал,но не мог уговорить.勸了好久,但我沒能說服他。

【擴展】[未]уговаривать, -аю, -аешь

обижаться[未]生氣

【變位】обижаюсь,обижаешься

【接格】на кого-что

【例句】Ты не имеешь права на меня обижаться.你沒有理由生我的氣。

【擴展】[完]обидеться, -ижусь, -идишься

раскрыть[完]打開;睜開;開辟;傾訴;揭穿

【變位】-рою,-роешь

【接格】кого-что

【搭配】~ книгу打開書

~глаза睜開眼睛

~ свою душу кому(或перед кем)向……傾訴衷腸

~ заговор揭穿陰謀

【例句】Новое изобретение раскрыло широкие перспективы для производства.新發明給生產開辟了廣闊的前景。

【擴展】[未]раскрывать

телеграмма[陰]電報

【變格】

【搭配】срочная ~加急電報

【例句】Телеграмма его встревожила.電報使他很不安。

вытащить[完]拉出;拖出

【變位】-щу,-щишь

【接格】кого-что

【搭配】~ лодку на берег把小船拉到岸上

~ зуб拔牙

~ из беды解圍

【例句】Я насилу вытащил его прогуляться.我強把他拉出來散散步。

【擴展】[未]вытаскивать,-аю,-аешь

просмотреть[完]瀏覽;漏過;觀望

【變位】-отрю,-отришь;-отренный

【接格】кого-что

【搭配】~ газету翻閱報紙

~ ошибку忽略過去一個錯誤

~ из беды解圍

【例句】Всю ночь просмотрел на звёзды.觀察一夜星星。

предусмотреть[完]預見到;規定

【變位】-отрю,-отришь;-отренный

【接格】кого-что

【例句】Постарайтесь всё предусмотреть заранее.要盡量事先把一切都考慮到。

Трудно предусмотреть всё, что мoжет произойти в процессе работы.工作過程中可能發生的種種情況難以預料。

печатать[未]что印刷,出版;刊載,發表

【變位】-аю,-аешь;-атанный

【搭配】~ книги印書

~ романы出版長篇小說

【例句】Машинистка печатает письмо.女打字員在打一封信。

Писатель напечатал критические статьи в газете.作家在報紙上發表了批評文章。

【擴展】[完]напечатать

конверт[陽]信封,封套

【變格】

【搭配】~ с маркой帶郵票的信封

~ для авиапочты航空信封

заклеить~封上信封

распечатать~拆信封

【例句】Мне нужно купить конверты для авиапочты.我需要買幾個航空信封。

разрешить[完]準許,批準;(經過思考、分析)解決,決定;固[只用命令式]請允許我,請讓我(客氣用語)

【變位】-шу, -шишь; -шённый (-ён, -ена)

【搭配】разрешить противоречие解決矛盾

【例句】Прошу разрешить мне отпуск на неделю.請批準我一周假。

Разрешите пройти!請讓我過去!

【擴展】[未]разрешать

рассвет[陽]黎明,拂曉;早期,初期

【變格】

【搭配】перед ~ом黎明前的時分

на ~е жизни在少年時期,在童年時期

【例句】На рассвете она вернулась.她在黎明時回來了。

выезд[陽]出境;車馬

【變格】

【搭配】разрешение на ~出境許可

~ из посёлка村口

【例句】Выезд назначен на завтра.定于明天啟程。

угодить[完]使滿意;討好

【變位】-ожу,-одишь

【接格】кому-чему或на кого-что

【搭配】~ на желания滿足……的愿望

~ вкусам迎合……的口味

【例句】На всех не угодишь.無法使人人都滿意。

【擴展】[未]угождать, -аю, -аешь

зависеть[未]取決于……,有賴于……

【變位】-ишу,-исишь

【接格】от кого-чего

【例句】Это будет зависеть от обстоятельства.這事得看情況如何而定。

знаменитый[形]著名的,有名的

【搭配】~ учёный著名的學者

~oe произведение名著

【例句】Наш городок ничем не знаменит.我們這個小城鎮沒有什么著名的。

отправляться[未]出發,以…為出發點

【變位】-яюсь,-яешься

【接格】от чего;куда

【搭配】~ от проверенных данных根據可靠的資料

~ в кино去電影院

обвязать[完]捆扎

【搭配】~ кому голову шарфом用圍巾包上……頭

догадаться[完]猜到;想到

【變位】-аюсь,-аешься

【接格】о чём

【搭配】~ о чьём намерении猜中……的意圖

~ по взглядам從眼神中猜出

【例句】Все догадались, на кого он намекнул.大家都猜到了,他指的是誰。

【擴展】[未]догадываться, -аюсь, -аешься

запрос[陽][常用復數](多指精神方面的)要求,需求

【變格】

【例句】Громандные запросы предъявляют сейчас трудящиеся массы к культуре.目前勞動群眾對文化有巨大的需求。

солдат[陽]兵,士兵

【變格】

【搭配】~ы и офицеры官兵們

сирота[陽及陰]孤兒(失去雙親或某中一人);單身無靠的人

【變格】-ы,復сироты

【搭配】круглый (或круглая) ~父母雙亡的孤兒

【例句】Она живёт одна — сиротой.她一個人生活,無依無靠。

извещение[中]通知,通知書

【變格】

【搭配】траурное ~訃告

платёжное ~付款通知

достать[完]取到,拿到;搞到

【接格】что;чего

【變位】-ну,-нешь

【搭配】~ книгу取書

~ денег на поездку 搞到旅行的錢

【例句】Он достал бумагу из портфеля.他從包里取出了文件。

Я попросил его достать мне два билета на концерт.我讓他幫忙搞兩張音樂會的票。

【擴展】[未]доставать

странно[副]奇怪

【例句】Антон улыбается как-то странно.安東笑得有點古怪。

переделать[完]改造,修改

【變位】-аю,-аешь

【接格】кого-что

【搭配】~ пьесу改編劇本

~ дом改建房屋

~ природу改造大自然

【例句】Ольге стало ясно, что её усилия переделать Сергея бесплодны.奧莉加開始明白,她改變謝爾蓋的努力是徒勞的。

【擴展】[未]переделывать,-аю,-аешь

主站蜘蛛池模板: 宽甸| 宜昌市| 长泰县| 弥勒县| 兰州市| 仁怀市| 咸丰县| 厦门市| 博乐市| 萨迦县| 淄博市| 三都| 商水县| 墨脱县| 都兰县| 安福县| 崇州市| 鸡西市| 潜江市| 巴马| 闽清县| 中牟县| 华阴市| 克东县| 柳江县| 临沧市| 庆阳市| 友谊县| 南投县| 北安市| 兴义市| 三河市| 温州市| 来安县| 南江县| 永平县| 讷河市| 石景山区| 凤阳县| 洮南市| 岐山县|