- 丁樹杞《大學俄語(5)》(東方老版)學習指南【詞匯短語+課文精解+全文翻譯+練習答案】
- 圣才電子書
- 5字
- 2021-06-04 11:33:20
урок3
一、詞匯短語
кадровый[形]骨干的
【搭配】~ рабочий骨干工人
【例句】Каждый кадровый работник обязан ставить работу на первое место.每個干部都要把工作放在第一位。
фронт[陽]隊列;正面;前線
【變格】-а
【搭配】выстроить во ~使排成隊列
прорыв ~а正面突破
отправиться на ~上前線去
【例句】①Фронт свернулся.戰線縮短了。
②Фронт обнажился.戰線失去了防御能力。
доброволец[陽]志愿兵,義勇兵
【搭配】Китайские народные ~льцы中國人民志愿軍
пойти ~льцем на фронт自愿上前線作戰
нестерпимый[形]不可忍受的,難以忍受的
【搭配】~ая обида不能忍受的委屈
~ая боль難以忍受的疼痛
поведывать[未]告訴,講述
【變位】поведываю, поведываешь
【接格】что, о чём
【擴展】[完]поведать, -аю, -аешь
дебют[陽]初次登臺,嘗試,開棋
【搭配】~ артиста演員的初次登臺
~ спортсмена運動員的初次參賽
разыграть ~開棋
заря[陰]霞光,天亮;開端
【搭配】летняя утренняя ~夏天的早霞
выехать на ~е黎明動身
~ освобождения解放的曙光
【例句】Заря погасла.彩霞消失了。
репертуар[陽]劇目、節目;全部本領
【搭配】новый ~ художественного театра藝術劇院上演的新劇目
【例句】У него немалый репертуар русских пословиц.他掌握不少俄羅斯諺語。
стрелять[未]射擊;獵殺
【變位】-яю,-яешь
【搭配】~ из орудия打炮
~ в цель向目標射擊
【例句】Петя насобачился стрелять.別佳學會了射擊。
лебедь[陽]天鵝
【搭配】чёрный ~黑天鵝
【例句】Лебедь рвётся в облака.天鵝直沖云霄。
список[陽]名單;文件
【搭配】~ книг書籍目錄
послужной ~工作履歷表
проводить[未]度過,過
【變位】-вожу, -водишь
【接格】что
【搭配】~ месяц на даче在別墅過一個月
【例句】Начали думать, как бы лучше денёк провести.開始考慮如何更好地度過一天。
【擴展】[完]провести, -веду, -ведёшь
перебиваться[未]勉強過活
【變位】-аюсь,-аешься,-аются
【例句】Пришлось перебиваться случайным заработком.他只好做散工來勉強過日子。
кланяться[未]鞠躬,點頭;問侯,致意;〈古〉呈獻,贈送
【接格】кому或с чем
【搭配】низко ~ 深深地鞠躬
~ в ноги кому 叩頭,跪拜
~ (кому) хлебом--солью 向……呈獻面包和鹽(對貴賓表示歡迎的禮儀)
【例句】①Артист кланялся, выходя на вызовы публики.演員應觀眾的呼聲出來鞠躬謝幕。
②Кланяйтесь ему от меня.請代我向他致意。
③Он ни перед кем не кланялся и не унижался.他從不在任何人面前低聲下氣和卑躬屈膝。
мрамор[名]大理石,大理石制品
【例句】①Его лицо, как мрамор, бело.他的臉色象大理石那樣蒼白。
②В громадном зале белели сотни мраморов.大廳中擺著好幾百件大理石雕品。
настойчивый[形]堅決的,堅定的,頑強的
【搭配】~oe требование堅決的要求
~ тон堅決的口氣
~ характер性格頑強
училище[中]學校
【變格】-а
【搭配】педагогическое ~師范學校
【例句】Порядок в училище был налажен.學校秩序已經整頓好了。
подшутить[完]開……的玩笑
【接格】над кем-чем
【搭配】~ друг над другом 互相開玩笑
злой ~ 惡意地開玩笑
краснеть[未]變成紅色;臉紅;羞愧
【變位】-ею,-еешь
【搭配】~ от стыда羞紅了臉
~ за своё поведение為自己的行為而感到慚愧
【例句】①Небо краснеет от заката.天空因夕照而呈紅色。
②Ягоды краснеют.漿果紅起來了。
【擴展】[完]покраснеть
тянуться[未](往某處)探身,伸手想去取;向往,想到(某處去)
【接格】к кому-чему
【例句】①Девочка тянулась к матери.小女孩探身要到母親那里去。
②Теперь в деревню тянутся.現在人們都向往農村。
погибнуть[完]遇難;毀滅
【變位】-ну,-нешь;-гиб,-ла;-гибший
【搭配】погибнуть на посту以身殉職
【例句】①Ему приходится или покориться, или сжечь корабли и затем погибнуть.他只能或者屈服,或者皮釜沉舟,隨之而來的則是毀滅。
②Ты человек умный, с сердцем, и не дал бы погибнуть моему любимому делу.你是個聰明人,有心計,但愿你不會讓我的心愛事業毀于一旦。
страшить[未]使害怕;恐嚇;使擔憂
【變位】-ну,-нешь;-гиб,-ла;-гибший
【例句】①Это меня не страшит.我不怕這個。
②Его не страшат трудности.困難嚇不倒他。
отместка[陰]報復
【搭配】сделать что в отместку為了報復而做……
в ~у кому報復……
~ за обиду因受委屈而報復
【例句】Я сделал ошибки ему в ~у.我犯錯誤是想報復他。
потопать[完]跺腳;向……走去
【搭配】~ ногами (或сапогами)跺幾下腳(靴子)
~ домой 走回家去
【例句】①Он потопал куда-то далеко в лес.他到樹林里很遠的什么地方去了。
②Генерал вошёл в избу и потопал смёрзшимися сапогами.將軍走進小木屋,跺了幾下凍硬的靴子。
напряжённый[形]緊張的,拉緊的
【搭配】~ лук拉緊的弓
~ые нервы緊張的神經
【例句】Только напряжённый слух схватил его голос.只有凝神屏氣才聽到他的語聲。
сдвинуть[完]移開,挪開;移到一起,使接合起來
【搭配】~ с места сундук把箱子移開
~ два стола把兩個桌子移到一起
~ брови皺眉
【例句】①Давайте, сдвинёмте наши столики.來,把我們的桌子移到一起吧。
②Он так обленился, что его с места не сдвинешь.他懶得你簡直無法使他動一動。
③Слиток такой тяжёлый, что его никак не сдвинешь.鋼錠這么重,怎么也移不動。
крик[陽]叫喊聲
【變格】-а
【搭配】~ о помощи求救的喊聲
слабый ~微弱的脈搏
издать(或поднять) ~叫喊
~ сердца心聲
【例句】До нас донеслись крики о помощь.我們聽到傳來的呼救聲。
зареветь[完]嚎叫,痛哭
【搭配】~ благим матом 拼命喊叫起來
【例句】①Бык заревел.公牛叫起來了。
②Дети заревели.孩子們嚎哭起來。
устроиться[完]安頓(好),安排好;就業,找到工作
【變位】-оюсь, -оишься
【例句】①Ему удалось хорошо устроиться на новом месте.他在新的地方安頓得很好。
②Он устроился счетоводом.他找到了一個會計員的職位。
【擴展】[未]устраиваться
похоронить[完]埋葬;拋棄
【接格】кого-что
【變位】-оню,-онишь
【搭配】~ покойника埋葬死者
~ капитализм埋葬資本主義
~ старые обычаи拋棄舊習慣
【擴展】[未]хоронить
упомянуть[完]順便談到
【變位】-яну,-янешь;-янутый
【接格】о ком-чём或про кого-что
【例句】Он обещал при случае упомянуть о моей просьбе.他答應遇到機會提一提我的請求。
【擴展】[未]упоминать,-аю,-аешь
ласковый[形]溫柔的,親切的;〈轉〉令人愉快的,使人感到舒服的
【搭配】~ая улыбка溫和的微笑
~ взгляд溫存的目光
~ ветерок和風
~ое солнце和煦的陽光
【例句】Ты- мой первый ласковый любви герой.你是我溫馨難忘的初戀。
Ласковый ветерок освежал тело.柔風清爽宜人。
уговорить[完]勸服
【變位】-рю,ришь
【接格】кого接不定式或補語副句
【搭配】~ кого на брак說服……結婚
【例句】Долго уговаривал,но не мог уговорить.勸了好久,但我沒能說服他。
【擴展】[未]уговаривать, -аю, -аешь
обижаться[未]生氣
【變位】обижаюсь,обижаешься
【接格】на кого-что
【例句】Ты не имеешь права на меня обижаться.你沒有理由生我的氣。
【擴展】[完]обидеться, -ижусь, -идишься
раскрыть[完]打開;睜開;開辟;傾訴;揭穿
【變位】-рою,-роешь
【接格】кого-что
【搭配】~ книгу打開書
~глаза睜開眼睛
~ свою душу кому(或перед кем)向……傾訴衷腸
~ заговор揭穿陰謀
【例句】Новое изобретение раскрыло широкие перспективы для производства.新發明給生產開辟了廣闊的前景。
【擴展】[未]раскрывать
телеграмма[陰]電報
【變格】-ы
【搭配】срочная ~加急電報
【例句】Телеграмма его встревожила.電報使他很不安。
вытащить[完]拉出;拖出
【變位】-щу,-щишь
【接格】кого-что
【搭配】~ лодку на берег把小船拉到岸上
~ зуб拔牙
~ из беды解圍
【例句】Я насилу вытащил его прогуляться.我強把他拉出來散散步。
【擴展】[未]вытаскивать,-аю,-аешь
просмотреть[完]瀏覽;漏過;觀望
【變位】-отрю,-отришь;-отренный
【接格】кого-что
【搭配】~ газету翻閱報紙
~ ошибку忽略過去一個錯誤
~ из беды解圍
【例句】Всю ночь просмотрел на звёзды.觀察一夜星星。
предусмотреть[完]預見到;規定
【變位】-отрю,-отришь;-отренный
【接格】кого-что
【例句】①Постарайтесь всё предусмотреть заранее.要盡量事先把一切都考慮到。
②Трудно предусмотреть всё, что мoжет произойти в процессе работы.工作過程中可能發生的種種情況難以預料。
печатать[未]что印刷,出版;刊載,發表
【變位】-аю,-аешь;-атанный
【搭配】~ книги印書
~ романы出版長篇小說
【例句】①Машинистка печатает письмо.女打字員在打一封信。
②Писатель напечатал критические статьи в газете.作家在報紙上發表了批評文章。
【擴展】[完]напечатать
конверт[陽]信封,封套
【變格】-а
【搭配】~ с маркой帶郵票的信封
~ для авиапочты航空信封
заклеить~封上信封
распечатать~拆信封
【例句】Мне нужно купить конверты для авиапочты.我需要買幾個航空信封。
разрешить[完]準許,批準;(經過思考、分析)解決,決定;固[只用命令式]請允許我,請讓我(客氣用語)
【變位】-шу, -шишь; -шённый (-ён, -ена)
【搭配】разрешить противоречие解決矛盾
【例句】①Прошу разрешить мне отпуск на неделю.請批準我一周假。
②Разрешите пройти!請讓我過去!
【擴展】[未]разрешать
рассвет[陽]黎明,拂曉;早期,初期
【變格】-а
【搭配】перед ~ом黎明前的時分
на ~е жизни在少年時期,在童年時期
【例句】На рассвете она вернулась.她在黎明時回來了。
выезд[陽]出境;車馬
【變格】-а
【搭配】разрешение на ~出境許可
~ из посёлка村口
【例句】Выезд назначен на завтра.定于明天啟程。
угодить[完]使滿意;討好
【變位】-ожу,-одишь
【接格】кому-чему或на кого-что
【搭配】~ на желания滿足……的愿望
~ вкусам迎合……的口味
【例句】На всех не угодишь.無法使人人都滿意。
【擴展】[未]угождать, -аю, -аешь
зависеть[未]取決于……,有賴于……
【變位】-ишу,-исишь
【接格】от кого-чего
【例句】Это будет зависеть от обстоятельства.這事得看情況如何而定。
знаменитый[形]著名的,有名的
【搭配】~ учёный著名的學者
~oe произведение名著
【例句】Наш городок ничем не знаменит.我們這個小城鎮沒有什么著名的。
отправляться[未]出發,以…為出發點
【變位】-яюсь,-яешься
【接格】от чего;куда
【搭配】~ от проверенных данных根據可靠的資料
~ в кино去電影院
обвязать[完]捆扎
【搭配】~ кому голову шарфом用圍巾包上……頭
догадаться[完]猜到;想到
【變位】-аюсь,-аешься
【接格】о чём
【搭配】~ о чьём намерении猜中……的意圖
~ по взглядам從眼神中猜出
【例句】Все догадались, на кого он намекнул.大家都猜到了,他指的是誰。
【擴展】[未]догадываться, -аюсь, -аешься
запрос[陽][常用復數](多指精神方面的)要求,需求
【變格】-а
【例句】Громандные запросы предъявляют сейчас трудящиеся массы к культуре.目前勞動群眾對文化有巨大的需求。
солдат[陽]兵,士兵
【變格】-ы
【搭配】~ы и офицеры官兵們
сирота[陽及陰]孤兒(失去雙親或某中一人);單身無靠的人
【變格】-ы,復сироты
【搭配】круглый (或круглая) ~父母雙亡的孤兒
【例句】Она живёт одна — сиротой.她一個人生活,無依無靠。
извещение[中]通知,通知書
【變格】-я
【搭配】траурное ~訃告
платёжное ~付款通知
достать[完]取到,拿到;搞到
【接格】что;чего
【變位】-ну,-нешь
【搭配】~ книгу取書
~ денег на поездку 搞到旅行的錢
【例句】①Он достал бумагу из портфеля.他從包里取出了文件。
②Я попросил его достать мне два билета на концерт.我讓他幫忙搞兩張音樂會的票。
【擴展】[未]доставать
странно[副]奇怪
【例句】Антон улыбается как-то странно.安東笑得有點古怪。
переделать[完]改造,修改
【變位】-аю,-аешь
【接格】кого-что
【搭配】~ пьесу改編劇本
~ дом改建房屋
~ природу改造大自然
【例句】Ольге стало ясно, что её усилия переделать Сергея бесплодны.奧莉加開始明白,她改變謝爾蓋的努力是徒勞的。
【擴展】[未]переделывать,-аю,-аешь