- 何兆熊《綜合教程(2)》(第2版)學習指南【詞匯短語+課文精解+全文翻譯+練習答案】
- 圣才電子書
- 1673字
- 2021-05-21 22:23:39
二、課文精解
Text I
1.Kirk Douglas:柯克·道格拉斯,出生于1916年。1941年二戰爆發前登上百老匯舞臺,不久后加入美國海軍。戰后退伍回到演藝圈,1949年在影片《奪得錦標歸》里飾演矯健的拳擊手,獲奧斯卡最佳男主角提名。
2.Cedars—Sinai Medical Center (Para.2):雪松西奈山醫學中心,一所位于加利福尼亞的醫院,建于1902年,該醫院一直致力于提供最上乘的醫療服務。在2008年美國《新聞與世界》所列出的最佳醫院排行榜中,該醫院再次位居前列。
3.could get the best care for my spinal injury and start seeing psychiatrists for my very real “survivor’s guilt”.(Para.3):Survivor’s guilt意為“幸存者的愧疚”。飛機失事后,作者幸存了下來,其他人卻不幸喪生了,因此他感到內疚。
4.Act of Love (Para.5):電影《此恨綿綿》,拍攝于1953年,柯克·道格拉斯和丹妮·羅賓分別任男女主演。
5.She did accept the position, but only on a temporary basis.(Para.6):這是一個用“do”表示的強調句,do或did可置于肯定句中動詞前,表示強調。on a temporary basis意為“臨時性的”,例如:Will you truly engage in the local environment and make it your home, if only on a temporary basis? 如果只是暫時性的,你會真的融入到當地的環境中把它當成你的家嗎?
6....to hell with her (Para.6):to hell with sb./ sth 表示“詛咒,讓某人/某事見鬼去吧”。Hell意為“地獄”,在英語文化中一般用來表示詛咒的含義。這里作者是在詛咒她,表現了他的憤怒情緒。
7.While I was filming Ulysses in Italy, Anne often met up with me. (Para.7):Ulysses《尤利西斯》是愛爾蘭意識流文學作家詹姆斯·喬伊斯于1922年出版的長篇小說。小說以時間為順序,描述了主人公,苦悶彷徨的都柏林小市民,廣告推銷員利奧波德·布盧姆(Leopold Bloom)于1904年6月16日一晝夜之內在都柏林的種種日常經歷。小說大量運用細節描寫和意識流手法構建了一個交錯凌亂的時空,語言上形成了一種獨特的風格。《尤利西斯》是意識流小說的代表作,并被譽為20世紀一百部最佳英文小說之首,每年的6月16日已經被紀念為“布盧姆日”。《尤利西斯》是英國現代小說中最有實驗性、最有爭議的作品。meet up with sb. 意為“與某人碰面”,例如:When I was shopping with my mom, I met up with my English teacher.當我和媽媽一起逛街時,碰上了我的英語老師。
8.We slipped away to Las Vegas to tie the knot.(Para.7): slip away意為“逝去,悄悄溜走”,例如:If we allow these happy hours of life to slip away, we shall never be able to recoup the loss.如果我們讓這些生命的歡樂時光悄悄溜走,這損失永遠也無法彌補。tie the knot意為“打結,結婚”
9.Anne, who believes in tough love, wasn’t about to let me just lie around. (Para.12):這里tough love使用了矛盾修辭法,矛盾修辭法是指用兩種不相調和,甚至截然相反的詞語來形容一件事物,起到一種強烈的修辭效果,使得所表達的語義更強烈。類似的用法還有:a deafening silence,her cruel kindness,bitter sweet love等。
10.During my recovery, she kicked me out of bed each morning to get me working with my speech therapist. (Para.12):kick sb. out of someplace意為“把某人從某處趕出去”;get sb./sth. doing 與get sb./sth. to do sth均可以表示“讓某人或某物做某事”,兩者區別及其微小。get sb./sth. doing表示動作具有進行體的含義,如get the car starting; get sb./sth. to do sth可能指現在,也可能指將來的動作,如get your friend to leave.
Text II
1.Faith Andrews Bedford:費斯·安德魯·貝德福特,二戰即將結束時,出生在馬薩諸塞州的塞勒姆。她是一名作家,也是印象派畫家弗蘭克·W·本森的權威專家。
2.… however, they would do so only with much prodding. (Para.1):然而,我如果不一遍一遍地求他們,他們是不會這樣做的。該結構中,尤其是非正式英語中,only只能放在動詞之前。例如:He would only go there with his girlfriend = He would go there only with his girl friend.
3.become mother-deaf(Para.3):不在意媽媽說的話。這里mother-deaf是復合形容詞,由“名詞+形容詞”結構構成,類似的詞還有:fire-proof防火的;water-resistant防水的;environment-friendly有利環境的。這里作者將mother和deaf放到一起可以達到幽默效果。
4.Something snapped. (Para.4):意在說明“我”失去了耐心。
5.Bursting free the confines of the car, the children headed for their yard toys. (Para.11):孩子們一從小汽車對他們的自由的限制中解脫出來,便沖向院子里的玩具。
6.Silence reigned as the children gathered their thoughts… (Para.24):當孩子們集中精力思考的時候,四周一片寂靜。gather one’s thought意為“集中某人的精力”,例如:He looks interesting when he was gathering his thought.他集中精力思考的樣子很有意思。
7.In time you’ll… (Para.29):in time本意是“及時,適時”,例如:Though she took the wrong bus, she arrived the company in time.盡管坐錯了車,她還是及時到了公司。而在文中,in time意為“將來,最終,過一段時間”,例如:In time, though, he is going to understand; so, if you need to, give him his space.過一段時間,他就會開始理解了。因此,如果可以的話,給他點兒空間。