第8章 春夢婆之歌
- 羅密歐與朱麗葉(小學生愛讀本)
- (英)威廉·莎士比亞
- 1970字
- 2019-11-14 14:51:16
羅密歐和幾個朋友走在街上,他們正準備去參加凱普萊特家的宴會,有人戴著跳舞用的面具,有人拿著火把。
羅密歐 我們就這么貿然進去嗎?還是要先說幾句道歉的話?
班伏里奧 那些繁文縟節,現在早就不流行了,隨他們把我們當做什么,我們只要跳完一支舞,再走掉就可以啦!
羅密歐 給我一支火把,我不喜歡跳舞,我那陰暗的心需要光明。
茂丘西奧?。_密歐的另一個好朋友)不行,羅密歐,你一定要陪我們一起跳舞。
羅密歐 我實在不會跳舞。你們都有輕快的舞鞋,我只有一個像鉛一樣重的靈魂,把我的身體沉沉地釘在地上,動也不能動。
茂丘西奧 你是一個情圣,你就借著愛神的翅膀,高高地飛起來吧!
羅密歐 愛神的箭已經穿透了我的胸膛,我不能借他的翅膀飛起來,愛的重擔壓著我,我只能往下沉。
茂丘西奧 愛是溫柔的,如果你硬要拖著它一起沉下去,那未免太為難它了。
羅密歐 (搖著頭說)愛是溫柔的嗎?不,它既粗暴又專橫,就像荊棘一樣刺人!
茂丘西奧 要是愛情對你粗暴,你也可以對它粗暴,它刺你,你也可以刺它,這樣你就能戰勝愛情。給我一個面具,讓我把我的容貌掩蓋起來;(接過面具,把它戴了起來)哎喲,好難看的鬼臉!再給我拿一個面具來把它罩住吧。也罷,就讓人家笑我丑,反正有這一張鬼臉替我遮羞。
班伏里奧 快點兒走吧!大家進門后,就立刻跳舞吧!
羅密歐 拿一個火炬給我。你們這些無憂無慮的公子哥兒去賣弄你們的舞步吧。莫怪我說句老氣橫秋的話,我對于這種玩意兒實在不敏感,還是做個旁觀者吧。
茂丘西奧 胡說!要是你已經沒頭沒腦地深陷在了戀愛的泥沼里——請寬恕我說這樣的話——那么我們一定要拉你出來!來來來,我們別白晝點燈——浪費光陰啦!
羅密歐 我們并沒有白晝點燈。
茂丘西奧 我的意思是說,我們耽誤時光,好比白晝點燈一樣。我們沒有惡意,我們還有五個官能(“官能”指的是有機體的器官功能,例如視覺是眼睛的官能),可以有五倍的觀察能力呢。
羅密歐 我們去參加他們的舞會雖然并無惡意,只怕也不是一件聰明的事。
茂丘西奧 請問,為什么呢?
羅密歐 昨天晚上我做了一個夢。
茂丘西奧 我也做了一個夢。
羅密歐 你做了什么夢?
茂丘西奧 我夢見做夢的人老是說謊。
羅密歐 一個人在夢里,往往可以看到真實的事情。
茂丘西奧 啊!那么一定是春夢婆來探望過你了。
班伏里奧 春夢婆?她是誰?
茂丘西奧 你連春夢婆都不知道嗎?你們沒聽過關于春夢婆的歌嗎?(說著把一只腳踏在路旁的石階上,撥了撥他帶的那把小琴,對著朋友們唱了起來)
她是一個精靈古怪的接生婆,
和戒指上面的瑪瑙差不多大,
她讓螞蟻般大的小馬替她拉車,
每晚從熟睡者的鼻尖爬過。
她的車輪是用蜘蛛的長腳做成的;
車篷則是蚱蜢的翅膀;
手上的馬鞭是蟋蟀的骨頭;
韁繩則是如水的月光;
替她駕車的是只小小蚊蟲,
還不及懶ㄚ頭指尖上的懶蟲大。
大家都笑了起來,茂丘西奧又撥了幾下琴,接著唱。
茂丘西奧 她的車子是野蚤用榛子的空殼造的,
它們自古以來就是精靈古怪的車匠。
春夢婆就駕著這樣的車子,
每晚穿過情人們的腦袋,
情人們都為愛情顛倒得發狂。
大家又笑了,茂丘西奧再接著唱。
茂丘西奧 她駕著車子經過官員們的膝蓋,
他們就會在夢里打躬作揖;
她駕著車子經過律師們的手指,
他們就會在夢里伸手要訴訟費;
她駕著車子經過女人們的嘴唇,
她們就會在夢里跟別人親吻;
可是春夢婆討厭她們嘴里的氣味,
于是讓她們的唇上長滿水皰。
大家笑得東倒西歪,茂丘西奧把琴弦和著笑聲亂撥一陣,等到笑聲停了,他才又接著唱。
茂丘西奧 有時她拔下豬的尾巴,
用來撩撥牧師的鼻孔,
牧師打了一個大大的噴嚏,
夢見自己又領到一份厚俸。
有時她繞過士兵的脖子,
他就會夢見殺敵時的情景,
進攻、埋伏、揮舞銳利的劍,
他聽見戰鼓在耳邊轟鳴,
他猛然驚醒,咒罵幾句,又翻身睡著了。
就是這么一個春夢婆在夜里把馬鬃編成了辮子,
把懶女人的頭發烘成黏著膠的硬塊,只要把它們梳開就會造成災害。
就是這么一個春夢婆,
在女孩兒睡覺的時候,
壓在她們的身上,教她們怎樣生小孩。
大家聽到這里,被茂丘西奧滑稽的聲調逗得捧腹大笑,可是茂丘西奧卻仍不停止,他接著唱。
茂丘西奧 就是這么一個……
羅密歐?。ù舐暤卮驍嗝鹞鲓W)夠了,夠了,茂丘西奧!別再唱了,你的歌聲真難聽,真是癡人說夢!
茂丘西奧 (停止了歡唱,把小琴也放了下來。)(自言自語地說)是啊!我就是癡人說夢。夢本來就是癡人腦中的胡思亂想,它像空氣一樣稀薄,它比風更變化無常;剛才還在充滿冰雪的北方求愛,忽然又轉身到飄著雨露的南方了。
班伏里奧 你講的這一陣風,已經不知道把我們吹到哪里去了!人家也許都吃過晚飯了,我們現在進去,恐怕太晚了吧!
羅密歐?。ㄐ÷暤卣f)我還怕太早了呢!我突然覺得有一種不可知的命運,將會從今天晚上開始統治我,我這可憎的生命,將會悲慘地結束?。ㄍA艘粫?,又大聲地叫了起來。)就讓支配前途的上帝,指引我吧!前進!勇敢的朋友們前進吧!快活的朋友!
茂丘西奧 前進!
班伏里奧 前進!
大家一起嚷著、笑著,簇擁著羅密歐到凱普萊特家。