第9章 命運的相識
- 羅密歐與朱麗葉(小學生愛讀本)
- (英)威廉·莎士比亞
- 3266字
- 2019-11-14 14:51:16
大家已經(jīng)用過晚餐了,樂師們正拿著各自的樂器等待著,好像花神、雨神們在等待春天來臨一樣。大廳里,仆人們忙著把酒杯、茶盤、吃剩的點心搬走,把臺子、折椅搬開。一會兒,忙碌的仆人全不見了,剩下的是空曠華麗而又莊嚴的大廳,樂師們在角落里奏起了音樂。散在四處休息閑聊的賓客們,也都被音樂聲召集了過來,仿佛春天忽然降臨大地一般。
大廳里,音樂聲夾雜著人們的談話聲,婦女們清脆的笑聲和男人們洪亮的笑聲混合在一起,最突出的是幾個魁梧中年男子的笑聲,那是一種在飽嘗了豐富美味的食物、喝足了濃烈香甜的美酒之后,才會發(fā)出的笑聲。男主人凱普萊特的笑聲就屬于這一種。他是一個既魁梧又肥胖的中年男子,今晚,他的心情顯然非常好、非常快活,所以,他那洪亮的嗓音,更顯得有壓倒一切聲音的威力。
凱普萊特 (洪鐘般的聲音響起)歡迎!歡迎!各位男士們,腳趾上沒長趼的小姐太太們要跟你們跳舞啦!(廳堂里哄地響起了一陣笑聲。本來已經(jīng)非常閑適的客人們,此刻又被男主人的那種旺盛精力和幽默感所感染。)
凱普萊特 (繼續(xù)營造愉悅歡快的氛圍)啊哈!我的小姐們,有誰不愿意跳舞嗎?我可以發(fā)誓,誰要是推三阻四的話,一定是因為她的腳上長了趼!被我猜中了嗎?(最后的這句話,被淹沒在一陣笑聲狂濤里。)各位朋友!我從前也戴過假面具,在一個美麗女子的耳朵旁,講些令她心花怒放的話。(他好像真的有什么感觸似的,突然低聲重復著)這些都過去了,過去了!(賓客們也發(fā)出一陣混雜著感嘆和驚訝的聲音。)(可是,歡快洪亮的聲音又響了起來)歡迎!歡迎!朋友們!來,樂師們,奏音樂吧!站開些!站開些!
讓出地方來,女孩們,一起來跳舞吧!
音樂又開始了,一對對的舞伴都排起整齊的行列,和著音樂聲和歌聲跳起舞來了。前進、后退、回旋、繞圈子、互相有禮地擦身……這一切大概是生活中最棒的享受了,女孩們美麗的衣裳和誘人的香氣,男人們挺拔的身姿和俊美的儀表,令人陶醉的微笑、深情的眼眸,優(yōu)美地擺動著手臂,輕快地移動著步伐,這一切的美好都變幻成一串串美妙的音符……快樂活潑卻又優(yōu)美華麗。
羅密歐 (問從他身邊走過的一位客人)對不起,你能不能告訴我,那位攬著騎士的小姐是誰?
那個人 我不知道,先生。
羅密歐 (望著那個女孩,情不自禁地贊嘆起來)
啊,火炬比不上她的明亮;
她掛在黑夜的面頰上,
像黑奴耳邊燦爛的珠環(huán);
她是降落人間的天上明珠!
她在一群女伴當中進退周旋,
像一只白鴿在烏鴉群里飛翔。
等她停下腳步,
我一定要去握握她的纖纖玉手。
我從前的戀愛都是假的!
今天晚上我才遇見絕世的佳人啊!
不巧,羅密歐的自言自語,被凱普萊特那好勇斗狠的侄兒提伯爾特聽見了。
提伯爾特 (立刻咆哮了起來,指著羅密歐)聽這個聲音,好像是蒙太古家的一個人。孩子,拿來我的劍。哼!這個不知死活的奴才,竟敢戴著假面具,到這兒來嘲笑我們的盛會!為了維護凱普萊特家族的光榮,我就算把他殺死也不為過!(被他這么一吵,樂聲停了,舞會也暫停了,賓客們顯得有點兒驚慌,他們都知道這兩個家族之間有著頑固而不可化解的仇恨,他們都預感將會有不幸的事發(fā)生。)
凱普萊特 (趕緊跑過來,制止提伯爾特)好侄兒,怎么啦?什么事讓你發(fā)這么大的火?
提伯爾特 伯父,他是蒙太古家的人!他今天晚上到這兒來一定不懷好意,想必是存心來我們的盛會搗亂的。
凱普萊特 他是羅密歐嗎?
提伯爾特 (憤憤地)就是他!就是羅密歐那個小雜種!
凱普萊特 別生氣了,好侄兒,隨他去吧!我看他的舉止倒也很規(guī)矩,說句老實話,在維羅納城里,他也算得上是一個品行優(yōu)秀的青年。我不想在自己的家里鬧事,你還是忍耐一下,不要去理他!這是我的意思,你要聽我的話,收起你的憤怒,客氣一點兒,不要破壞大家的興致。
提伯爾特 (依舊怒氣沖沖地說)一個強盜也敢混進來充當我們的客人,我不能容忍他在這里放肆!
凱普萊特 (這時也生氣了)不能容忍也得容忍!哼!你這目無尊長的孩子!我偏要他留下!誰是這里的主人啊?是你還是我?你竟然當著客人的面吵鬧!你鬧什么脾氣?充什么好漢?
提伯爾特 (很生氣地說)怎么?伯父,這可是我們的恥辱啊!
凱普萊特 夠了,夠了,你真是不懂一點兒規(guī)矩。我曉得,你就是要跟我鬧別扭!好啊!現(xiàn)在正是時候!(有些賓客笑了起來)
提伯爾特 (更火了,跳起來大叫)伯父!
凱普萊特 (大聲地喝住他)夠了!別再鬧了!我要你閉嘴!不然的話……
提伯爾特 好吧!好吧!(氣急敗壞、渾身哆嗦地走開了)(離開時,他口中還恨恨地說)羅密歐,你盡管高興吧!你將來一定會后悔的!
凱普萊特 (又大聲地嚷著)把燈點亮些!把燈點亮些!痛痛快快地玩吧!我的朋友!
大廳里又恢復了剛才歡樂的氣氛,音樂也輕快地奏了起來,好像什么事都沒發(fā)生過似的。羅密歐還是一個人站在柱子旁,靜靜地看著他剛才發(fā)現(xiàn)的那個女孩,他并不知道她就是凱普萊特的獨生女朱麗葉。
羅密歐靜靜地等著,欣賞朱麗葉的一舉一動,他的心中充滿了傾慕。
當樂聲停止的時候,朱麗葉恰好走過他的身邊,他立刻上前一步,伸出手去,拉住了朱麗葉的手。朱麗葉停下腳步,打量著羅密歐,她并沒有感到詫異,因為羅密歐的手已經(jīng)把他的情感傳達給了自己,朱麗葉也就讓自己的手靜靜地握在羅密歐溫暖的手心里。
羅密歐 (對著朱麗葉,像讀詩一樣,用音樂般的語調(diào)朗誦著)
要是我這卑微的手,玷污了你,
那么,請讓我用溫熱的嘴唇,
像害羞的信徒般,
以一吻來請求你的寬恕吧!
朱麗葉 (也用詩一樣的語調(diào)回答)
信徒,莫把你的手兒侮辱,
這樣才是最虔誠的禮敬;
神明的手允許信徒接觸,
掌心的密合遠勝于親吻。
羅密歐 難道神沒有嘴唇嗎?朝拜者也沒有嗎?那嘴唇是做什么用的呢?
朱麗葉 嗯,信徒的嘴唇是用來祈禱的。
羅密歐 那么,親愛的神,我向你祈禱,請允許我把手的工作交給我的嘴唇。
朱麗葉 神是不會動的,但神已經(jīng)許可了你的禱告。
羅密歐 那么,你就不要動吧!讓我領受你的恩澤。(吻了吻朱麗葉)這一吻洗清了我的罪惡。
朱麗葉 你的罪卻沾上了我的唇。(嘴角露出一絲微笑)
羅密歐 啊!我的嘴唇把我的罪傳過去了嗎?那就讓我再把它收回來吧!(說著,又想要去吻朱麗葉。)
朱麗葉 你可以親一下《圣經(jīng)》。(這時,奶媽走了過來。)
奶媽 小姐,夫人要跟你說話。
朱麗葉 (聽完,就急急忙忙地走開了。)
羅密歐 (跑到奶媽面前)請問誰是她的母親?
奶媽 你好,年輕人,她的母親就是這兒的女主人。她是個好太太,既聰明,又賢淑。我替她照顧她的女兒,就是剛才跟你談話的那一位。告訴你,誰要是能夠娶到她,誰就發(fā)財啦!(說完,走開了。)
羅密歐 (他知道事情不妙了,可是并不后悔。)她是凱普萊特家的人嗎?我的生命,如今操縱在仇人的手里了!(羅密歐迷迷糊糊地走過大廳,仿佛走進一個陌生的命運里。他看見班伏里奧向他走過來。)
班伏里奧 走吧!舞會快要結(jié)束了!
羅密歐 唉,只怕盛宴易散,良會難逢。我的心現(xiàn)在更加不安了。
樂聲在奏完一段狂放的節(jié)奏之后停止了,大廳里響起了歡樂的騷動,有些客人已經(jīng)開始向主人道別。
凱普萊特 哎!慢點兒走,我還要再請你們用一些茶點呢!(誠心挽留,但賓客執(zhí)意要走。因為天已經(jīng)很晚了。)真要走啊?那么謝謝你們。謝謝!再會!(對仆人說)再拿幾支火把來!啊!天色這么暗了。我要進去休息了。(然后離開了大廳。)
朱麗葉 (看見客人要走了,趕緊把奶媽叫過來,指著一個人)那位紳士是誰?
奶媽 老佩里奧先生的兒子。
朱麗葉 現(xiàn)在走出去的那個人呢?
奶媽 呃,我想他應該就是年輕的特魯喬。
朱麗葉 (這時,她才問到真正想要問的人)那個呢?那個跟在別人后面不跳舞的人是誰?
奶媽 我不認識。
朱麗葉 去問問他叫什么名字。
奶媽 (走過去)
朱麗葉 (自言自語道)要是他已經(jīng)結(jié)過婚,那么,我的墳墓,就是我結(jié)婚的新床!
奶媽 (過了一會兒,氣喘吁吁地跑來)他的名字叫羅密歐,他是蒙太古家的人,是我們仇人的獨生子!
朱麗葉 (心里感受到一股巨大的震撼,感慨道)
我唯一的愛來自我唯一的恨,
要是不該相識又何必相逢?
昨天的仇恨變成今日的戀人,
這場戀愛只怕將要種下禍根!
奶媽 你在說什么?你在說什么?(她一點兒也沒聽懂朱麗葉的話)
朱麗葉 那是剛才一個陪我跳舞的人教我的幾句詩。
凱普萊特夫人 (在里面叫著)朱麗葉!朱麗葉!
奶媽 (應了一聲)來了。(然后對朱麗葉說)我們進去吧!你看,客人們都散了。