官术网_书友最值得收藏!

再談作為方法的漢文化圈

南開大學(xué)文學(xué)院 張伯偉

2009年,我曾經(jīng)寫過一篇《作為方法的漢文化圈》,刊登在劉夢(mèng)溪先生主編的《中國文化》2009年秋季號(hào)。2011年,我又在中華書局出版了同樣標(biāo)題的著作。想要表達(dá)的核心觀念是:回顧百年來的中國學(xué)術(shù),除去文獻(xiàn)、人物和史實(shí)的考辨,其學(xué)術(shù)方法、理論框架以及提問方式,占據(jù)主流的都是“西方式的”或曰“外來的”。因此,當(dāng)代學(xué)術(shù)面臨的最大問題,就是如何反省西方學(xué)術(shù)(主要是“漢學(xué)”)對(duì)中國學(xué)術(shù)的影響和改造,中國學(xué)人能否提出并實(shí)踐一種有別于西方的理論與方法,發(fā)現(xiàn)一個(gè)東方的、亞洲的、中國的知識(shí)生產(chǎn)方式。《作為方法的漢文化圈》一書,就是針對(duì)以上問題所作的初步回答。但這樣一個(gè)命題,既需要在實(shí)踐中不斷進(jìn)行補(bǔ)充、完善和修正,其學(xué)術(shù)意義也有繼續(xù)詮釋和闡發(fā)之必要。本文的寫作動(dòng)機(jī)即在于此。

“漢文化圈”可以有不同的表述,比如“東亞世界”、“東亞文明”、“漢字文化圈”等,因?yàn)樵撐幕Φ幕据d體就是漢字。以漢字為基礎(chǔ),從漢代開始逐步形成的漢文化圈,直到19世紀(jì)中葉,積累了大量的漢籍文獻(xiàn),表現(xiàn)出大致相似的精神內(nèi)核,也從根底上形成了持久的聚合力。在歷史上,東亞各國雖然先后有了自己的文字,但或稱“諺文”,或稱“假名”(與“真文”相對(duì))。“諺文”被朝鮮時(shí)代人稱作“方言”,指的是與漢語相對(duì)應(yīng)的“本來的朝鮮語”,含有“鄉(xiāng)野之文”的意思;用假名寫成的和歌、物語,也被日本男性貴族輕視為“女文字”或“女流文學(xué)”。所以,在東亞的知識(shí)人中,就形成了以漢字為核心的共同體。以朝鮮半島為例,諺文是一般女性使用的文字,對(duì)于許多男性知識(shí)人來說,他們根本就不學(xué)(至少是宣稱不學(xué))諺文。理學(xué)家宋浚吉(1606—1672)發(fā)現(xiàn)《家禮諺解》一書中有很多錯(cuò)誤,想求教于父親,但他的父親“未習(xí)諺字,不能一一看過”(《同春堂集》別集卷四《上慎獨(dú)齋先生》)。樸世采(1631—1695)說自己“不識(shí)諺字”(《南溪集》外集《答尹子仁》),他也是一個(gè)理學(xué)家。再如漢文學(xué)造詣極高的文人樸趾源(1737—1805),他公然宣稱:“吾之平生,不識(shí)一個(gè)諺字。”(《燕巖集》卷三《答族孫弘壽書》)少數(shù)知識(shí)女性學(xué)會(huì)了漢字,能夠使用兩種文字,但仍然分別高下。張氏(1598—1680)在1668年給其子李徽逸(1619—1672,著名性理學(xué)家)一封信,末云:“諺書不見信,書此以送?!币馑际恰坝弥V文寫給你恐怕不會(huì)受到重視,所以用漢字寫了這封信送你”。其玄孫李象靖(1711—1781)在《跋》中說:“夫人以諺書不見信,故手書此以與之,其憂疾之慮、勉學(xué)之意,爛然于一紙?!保ā敦懛蛉税矕|張氏實(shí)記》)談?wù)搰?yán)肅、重大的問題就使用漢字。這一通常現(xiàn)象在新西蘭學(xué)者費(fèi)希爾(S.R.Fischer)的觀察中,就被描述為“漢語成了東亞的‘拉丁語’,對(duì)所有的文化產(chǎn)生了啟迪,其程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了拉丁語在西方的影響”(《閱讀的歷史》)。英國史學(xué)家彼得·伯克(Peter Burke)在《語言的文化史:近代早期歐洲的語言和共同體》一書中指出,古典時(shí)代以后的近代早期,歐洲廣大地區(qū)的學(xué)者們“都使用拉丁語相互通信,這一事實(shí)讓他們產(chǎn)生了一種歸屬感,認(rèn)為自己屬于一個(gè)被他們稱作‘文人共和國’或‘知識(shí)共和國’的國際共同體”。將這兩者作一類比,以漢字為媒介和工具,在東亞長期存在著一個(gè)知識(shí)和文化的“共同體”,或曰“文藝共和國”(日本學(xué)者高橋博巳有《東亞文藝共和國》一書),這是一個(gè)不爭的事實(shí)。如果說,研究方法是研究對(duì)象的“對(duì)應(yīng)物”,那么,“作為方法的漢文化圈”的提出,與其研究對(duì)象是契合無間的。

這樣一個(gè)知識(shí)與文化的“共同體”或曰“共和國”并不單一,借用巴赫金的話來說,它是“復(fù)調(diào)的”甚至“眾聲喧嘩的”。以對(duì)傳統(tǒng)學(xué)術(shù)(類似于今日所謂的“漢學(xué)”)的研究而言,最早的相互交流、刺激、影響在東亞內(nèi)部已經(jīng)展開,其中就涉及面對(duì)外來學(xué)術(shù)的態(tài)度問題。試舉一例,日本奈良時(shí)代的天平十年(738)就有皇侃《論語義疏》傳入的記錄,此書一直受到彼邦讀書人的重視。江戶時(shí)期,荻生徂徠(1666—1728)弟子太宰純(1680—1747)撰《論語古訓(xùn)》,以皇侃等人之說駁斥朱熹的《論語集注》,標(biāo)榜其獨(dú)特立場。此書后來傳入朝鮮半島,就引起另一種反響。金邁淳(1776—1840)《題日本人〈論語訓(xùn)傳〉》云:“日本書籍余不能多見,而使其學(xué)術(shù)皆如此,則真所謂不如亡也。蠻夷舌,不聞大道,啁啾咿嚶,自鳴一隅,誠若無足道者。而余于是竊有隱憂焉。我國風(fēng)氣之浮淺,為士者少真實(shí)見解,而好新慕奇,甚于他方……于斯時(shí)也,太宰氏之書逾海而來,其聲氣之感歟?”(《臺(tái)山集》卷八)金氏此文后傳入中國,梅曾亮(1786—1856)又有《臺(tái)山氏論日本訓(xùn)傳書后》云:“如臺(tái)山氏之言,彼二人(指荻生、太宰)者,可謂異端之尤者矣,而自以其學(xué)出于皇侃諸人。夫皇侃諸人,皆欲實(shí)事求是,以證明圣人之經(jīng),惟不能以義理之精微,求圣賢詞氣之微眇,而專以訓(xùn)詁求之,非可以異端斥也。然異端之生,自失吾心之是非始,而學(xué)者茍日從事于瑣瑣訓(xùn)詁之間,未有不疏于義理而馴至于無是非者。”(《柏枧山房文集》卷六)剔除其中貶損性的眼光及用語,他們指出了對(duì)于外來學(xué)說有兩種值得警惕的態(tài)度:一曰“好新慕奇”,二曰“失吾是非”。而導(dǎo)致“無是非”的原因,則歸結(jié)于“日從事于瑣瑣訓(xùn)詁之間”。用現(xiàn)在的話來說,就是埋頭于饾饤考據(jù)而漸漸失去了思考能力。20世紀(jì)以來的中國學(xué)術(shù),其對(duì)外來思想學(xué)說之“好新慕奇”遠(yuǎn)甚于古人,而在種種因素的合力之下,“失吾是非”的心理狀態(tài)也持續(xù)良久。我曾經(jīng)采用春秋時(shí)“賦詩斷章”的方式,對(duì)百年來中國學(xué)術(shù)的面貌作了一個(gè)漫畫式的概括:一曰“云誰之思,西方美人。彼美人兮,西方之人兮”(《邶風(fēng)·簡兮》)。這里的“美人”既是美貌之人,也是歐美之人。朝思暮想的是“西方美人”,堪稱美人的也只有“西方之人”。20世紀(jì)二三十年代固然以追求西洋人做學(xué)問的方法為學(xué)術(shù)主流,80年代以來,大量西方譯著在中國學(xué)術(shù)界涌現(xiàn),即便僅就其中的漢學(xué)部分而言,其數(shù)量也極為驚人。本來是作為“他山之石”,卻不知不覺演變?yōu)闈撛诘慕鹂朴衤?。不是力求與之作深度的學(xué)術(shù)對(duì)話,而是一味地為西洋思考模式的傳播不斷提供在東亞的“演出平臺(tái)”或“揚(yáng)聲器”。邯鄲學(xué)步,甚至連論文、著作的制題也模仿美國。我講的不是初出茅廬的后生新手,而是一些學(xué)有所成、頗具影響的學(xué)術(shù)聞人。美國史學(xué)家羅伯特·達(dá)恩頓(Robert Darnton)在20世紀(jì)80年代曾經(jīng)用調(diào)笑挖苦的方式寫過一篇文章《學(xué)術(shù)著作的出版竅門》,其中列出了六個(gè)要點(diǎn),最后一點(diǎn)就是關(guān)于標(biāo)題:“這有兩個(gè)原則要把握:一要聽上去鏗鏘有力,二要用冒號(hào)。大標(biāo)題要鏗鏘有力,簡短,意味深長,弄得讀者搞不清你的書是寫什么的。用個(gè)冒號(hào),再用個(gè)副標(biāo)題解釋這本書是講什么的。”今天人們只要去書店瀏覽一眼,這種以四五字領(lǐng)起加冒號(hào)說明的制題方式,已成為眼下摩登論著的時(shí)髦風(fēng)景。用《邶風(fēng)·靜女》中的句子來形容,就是“匪女之為美,美人之貽”。反觀歐美學(xué)術(shù),即便是在漢學(xué)研究的傳統(tǒng)中,也早已形成了其優(yōu)越感。他們所承認(rèn)的中國學(xué)者的研究價(jià)值,大抵限定在文獻(xiàn)考據(jù)。至于理論和方法,他們不僅自有一套,而且還覺得更為高明。這正如薩義德(Edward Said)所概括的“東方學(xué)”的一個(gè)共同之處:“那就是,西方文化內(nèi)部所形成的對(duì)東方的學(xué)術(shù)權(quán)威。……它被人為構(gòu)成,被輻射,被傳播;它有工具性,有說服力;它有地位,它確立趣味和價(jià)值的標(biāo)準(zhǔn)。”(《東方學(xué)》)這樣的學(xué)術(shù)狀態(tài),到了應(yīng)該被改變的時(shí)候了。而想要有所改變,首先就應(yīng)去除“失吾是非”前提下的“好新慕奇”,把眼光轉(zhuǎn)向東方,反求諸己。我相信,中國學(xué)術(shù)一旦真正的“出其東門”,能夠看到的就不止是“有美一人”,而是“有女如云”。

為什么要把漢文化圈當(dāng)做方法而不是其他,比如范圍、視角、研究對(duì)象?西嶋定生理解的“東亞世界”主要由四方面構(gòu)成,除漢字以外,還有儒教、律令制和佛教(見《東亞世界的形成》)。儒教屬思想,律令制屬制度,佛教屬宗教,它們分屬于不同領(lǐng)域,也涉及各類不同題材,如果把東亞漢字文獻(xiàn)當(dāng)作一個(gè)整體看待的話,也可以分別出目錄文獻(xiàn)、文學(xué)文獻(xiàn)、史學(xué)文獻(xiàn)、儒學(xué)文獻(xiàn)、宗教文獻(xiàn)、教育文獻(xiàn)、石刻文獻(xiàn)、地理文獻(xiàn)、藝術(shù)文獻(xiàn)、醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)等,無論從范圍還是從研究對(duì)象來看,都顯得極為寬泛乃至無所不包,在傳統(tǒng)學(xué)術(shù)中,這些文獻(xiàn)也可以歸入各門不同學(xué)科。以漢文化圈為方法,強(qiáng)調(diào)的是研究對(duì)象與思維方式的契合。在漢文化圈的整體觀照下,這些不同的領(lǐng)域和學(xué)科可以得到貫通和整合。說到底,把漢文化圈當(dāng)作方法,是為了揭示一種研究路徑,而不僅僅是一系列研究材料或論題。至于視角,從某種意義上說,它是方法的題中應(yīng)有之義。但僅僅將漢文化圈當(dāng)作視角,未免顯得狹隘和單一,無法包容方法的多方面的意涵。

作為方法的漢文化圈,以我目前思考所及,大致包括以下要點(diǎn):其一,把漢字文獻(xiàn)當(dāng)作一個(gè)整體。即便需要分出類別,也不以國家、民族、地域劃分,而是以性質(zhì)劃分。比如漢傳佛教文獻(xiàn),就包括了中國、朝鮮半島、日本以及越南等地佛教文獻(xiàn)的整體,而不是以中國佛教、朝鮮佛教、日本佛教、越南佛教為區(qū)分。在考察佛教文獻(xiàn)的同時(shí),也應(yīng)注意到它與其他文獻(xiàn)之間的關(guān)系。無論研究哪一類文獻(xiàn),都需要從整體上著眼。其二,在漢文化圈的內(nèi)部,無論是文化轉(zhuǎn)移,還是觀念旅行,主要依賴“書籍之路”。人們是通過對(duì)于書籍的直接或間接的閱讀或誤讀,促使東亞內(nèi)部的文化形成了統(tǒng)一性中的多樣性。因此,注重文獻(xiàn)的“東西流傳”(借用日本井上惪《唐詩絕句注解序》語),而不只是單向的“東傳”或“回流”,就顯得十分重要。而援入“環(huán)流”的概念,通過閱讀的環(huán)節(jié),考察觀念和文化的變遷,就會(huì)發(fā)現(xiàn),“所有文化的歷史都是文化借鑒的歷史”(借用薩義德《文化與帝國主義》語)。其三,以人的內(nèi)心體驗(yàn)和精神世界為探尋目標(biāo),打通中心與邊緣,將各地區(qū)的漢籍文獻(xiàn)放在同等的地位上,尋求其間的內(nèi)在聯(lián)系。不只是揭示中國對(duì)周邊國家、民族的文化傳入,而是呈現(xiàn)漢文化圈在內(nèi)外接觸中的“受容”和“變?nèi)荨保瑥?qiáng)調(diào)不同地區(qū)人們的相互影響和相互建構(gòu)。其四,注重文化意義的闡釋,注重不同語境下相同文獻(xiàn)的不同意義,注重不同地域、不同階層、不同性別、不同時(shí)段上人們思想方式的統(tǒng)一性和多樣性。目的是為了更好地認(rèn)識(shí)漢文化,更好地解釋中國與世界的關(guān)系,最終更好地推動(dòng)?xùn)|亞文明對(duì)人類的貢獻(xiàn)。

作為方法的漢文化圈,其實(shí)是一個(gè)總體原則。具體到每個(gè)問題的研究,并沒有一成不變的方法,也沒有固定的理論后援。提出這樣一個(gè)命題,一方面希望以此而逐步擺脫百年來處于西洋學(xué)術(shù)牢籠之下的困境,另一方面,也希望能夠?qū)Π倌陙硭芪餮髮W(xué)術(shù)之恩惠報(bào)以適當(dāng)?shù)幕仞仭N业幕菊J(rèn)識(shí)是:方法建立在具體的個(gè)案研究基礎(chǔ)上,理論產(chǎn)生于與西洋學(xué)術(shù)的對(duì)話中。套用西方理論固不可為,無視西方理論更不可為。在今天,以西方理論為參照,以漢文化圈為方法,其意義顯得十分重大。我們的觀念和方法應(yīng)該獨(dú)立于,而不是孤立于西方的研究和理論。不予關(guān)注的結(jié)果只能是自說自話,最終在學(xué)術(shù)上自生自滅。

從一個(gè)文學(xué)研究工作者的立場出發(fā),我的研究主要也集中在文學(xué)方面。有些論題是直接關(guān)涉東亞諸國的。比如對(duì)于東亞文化意象的考察,是以文學(xué)和繪畫中文人騎驢為例,探討這一意象在中國、朝鮮半島和日本在空間和時(shí)間上的演變及特征,以及在文學(xué)與繪畫兩種藝術(shù)門類中的不同表現(xiàn)。又比如對(duì)于東亞三國漢文學(xué)史在近代轉(zhuǎn)捩點(diǎn)的發(fā)覆,結(jié)合朝鮮通信使在日本的酬唱筆談,朝日雙方互相評(píng)價(jià)的變遷,以及朝鮮知識(shí)人的反省,揭示1764年在漢文學(xué)史乃至漢文化史上的重要意義。有些論題的研究對(duì)象僅限于某一國家或某一身份。比如對(duì)于朝鮮女性詩文的研究,要概括其特色所在,也同樣需要置于漢文化圈的整體當(dāng)中,通過與中國、日本的女性創(chuàng)作比較之后得出若干結(jié)論,諸如在文壇典范上以陶淵明、杜甫為效法對(duì)象,文體特征是以古詩和論說文見長,除妓女外,文學(xué)社交僅限于家族之內(nèi)等,都是其深具獨(dú)特性的方面。有些問題是全新的。比如將書籍史和文學(xué)史結(jié)合,通過閱讀的環(huán)節(jié)來探討一書在東亞地區(qū)的“環(huán)流”,涉及書籍刊刻的改動(dòng),不同的閱讀方式,以及由此引發(fā)的觀念和立場的變遷。有些題材則屬于傳統(tǒng)的。比如杜詩,但即使是傳統(tǒng)題材,置于漢文學(xué)史的整體視野中,探討其作為典范的形成與變遷,也能獲得新的認(rèn)識(shí)??傊?,以漢文化圈為方法,不僅能夠提出很多新問題,開辟一些新領(lǐng)域,也能在舊題材中闡發(fā)新意義。我向來認(rèn)為,如果今天的傳統(tǒng)題材研究和二十年前、一百年前的研究,在問題的提出、切入的方式等方面沒有多大改變的話,恐怕就談不上有多少學(xué)術(shù)上的意義。為了與國際學(xué)術(shù)作深度對(duì)話,我們當(dāng)然應(yīng)該關(guān)心今日西方學(xué)術(shù)中的話題。因?yàn)槲鞣綕h學(xué)說到底,不是中國學(xué)術(shù)的分支,而是西洋學(xué)術(shù)的組成部分。如果不是因?yàn)樵?0世紀(jì)60年代的美國興起女權(quán)主義運(yùn)動(dòng),就不會(huì)有80年代婦女史研究的蔚然成風(fēng),更不會(huì)有90年代以來漢學(xué)界對(duì)中國以及東方女性文學(xué)的熱衷。如果不是因?yàn)槲鞣降姆且嵘贁?shù)族群和女性主義者對(duì)于西方文學(xué)史上的典范(即歐洲男性白人)發(fā)出挑戰(zhàn)甚至顛覆,有關(guān)文學(xué)經(jīng)典的問題、文學(xué)史的書寫與建構(gòu)問題,就不會(huì)成為90年代以來漢學(xué)的熱點(diǎn)。如果不是因?yàn)闅W美新文化史的影響,有關(guān)書籍史、抄本文化以及文學(xué)文化史就不會(huì)在西方漢學(xué)界吸引眾多的關(guān)注和實(shí)踐。因此,以漢文化圈為方法,涉及以上論題的時(shí)候,就不能也不該回避,而是要通過我們的研究,對(duì)于西方的理論和方法作出回應(yīng),包括采納、修正、補(bǔ)充、批判,使得西方漢學(xué)家在運(yùn)用這些理論和方法的時(shí)候,也能夠從中國學(xué)者的論著中得到益處。

2012年6月,我曾經(jīng)在臺(tái)北參加第四屆國際漢學(xué)會(huì)議,從1980年開始,這個(gè)會(huì)議每十年左右舉辦一次,是世界漢學(xué)研究的一個(gè)新檢閱。王汎森先生在開幕式上作了題為“漢學(xué)研究的動(dòng)向”的主題演講,分別從主題、史料、工具等三方面概述了十年來的新發(fā)展。有兩點(diǎn)給我印象深刻:就主題而言,東亞是21世紀(jì)國際漢學(xué)的新動(dòng)向;就史料而言,域外史料,特別是域外漢籍日益受到學(xué)術(shù)界的重視。他在演講中表達(dá)了這樣的愿景:西方人寫中國史很少用到中國人的研究,這樣的狀況應(yīng)該得到改變。我以為,這樣的改變應(yīng)該從中國學(xué)者自身做起,用余英時(shí)先生的話來說,就是真正開始“中國人文研究擺脫西方中心取向、重新出發(fā)”(《試論中國人文研究的再出發(fā)》)的途程。從這個(gè)意義上說,“作為方法的漢文化圈”,無論是作為理論還是實(shí)踐,與新世紀(jì)以來世界漢學(xué)的動(dòng)向也是合拍的。

最近二十年間,在歐美人文研究領(lǐng)域中影響最大的恐怕要數(shù)“新文化史”。它拋棄了年鑒派史學(xué)宏大敘事的方式,強(qiáng)調(diào)研究者用各種不同文化自己的詞語來看待和理解不同時(shí)代、不同國族的文化,在一定程度上改變了“歐洲中心論”的固定思路,提倡用“文化移轉(zhuǎn)”取代“文化傳入”。以歐洲史研究為專業(yè)的彼得·伯克,曾列舉有關(guān)亞洲、非洲、美洲和澳洲的研究說,“當(dāng)前一些最激動(dòng)人心的文化史研究出現(xiàn)在邊界上”,“這些邊界上的研究工作給了我們其他人以靈感”;而“文化的碰撞與相互影響”,“應(yīng)當(dāng)成為新文化史的主要對(duì)象”,“借鑒和同化的過程不再是邊緣的,而是核心所在”(《文化史的統(tǒng)一性和多樣性》)。從新世紀(jì)以來世界漢學(xué)的動(dòng)向看東亞和域外漢籍的研究,它們將成為“核心所在”的趨勢(shì)也十分明顯。但“新文化史”的研究也有其弊端,由于注重對(duì)歷史之樹的樹葉的研究,因此,其最為人詬病之處,一是歷史研究的“碎片化”,另一是由史料不足而帶來的過度詮釋。而“作為方法的漢文化圈”的提出,因?yàn)閺?qiáng)調(diào)了整體視野,并力求破除中心與邊緣的界限,因而便于在揭示東亞各地區(qū)文化多樣性的同時(shí),克服“碎片化”,呈現(xiàn)其內(nèi)在的統(tǒng)一性。而漢籍的巨大而豐富的存在,也使得研究者可以自由游弋于文獻(xiàn)的海洋之中,對(duì)歷史過程及其細(xì)節(jié)作出更為仔細(xì)的描寫,使我們獲得更為深刻的理解。錢存訓(xùn)說:“中國典籍?dāng)?shù)量的龐大,時(shí)間的久遠(yuǎn),傳播的廣泛和記錄的詳細(xì),在十七世紀(jì)結(jié)束以前,都可說是舉世無雙。”(《中國紙和印刷文化史》)他還引用了自20世紀(jì)初以來西方斯溫格爾(W.T.Swingle)、拉圖雷特(Kenneth S.Latourette)等人的意見:到1700年乃至1800年止,中國抄、印本總的頁數(shù)比當(dāng)時(shí)世界上用一切其他語言文字集成的頁數(shù)總和都多。如果我們把東亞其他國家和地區(qū)的漢籍加入其中,這樣的估計(jì)絕不過分。因此,我們有理由樂觀地說,東亞漢籍是一座無比豐富的寶庫,深入于這一寶庫之中,不僅能夠而且應(yīng)該對(duì)于今日世界的學(xué)術(shù)研究,不管在方法上還是實(shí)踐上,做出卓越的貢獻(xiàn)。

主站蜘蛛池模板: 商河县| 高唐县| 遂昌县| 大洼县| 香港 | 且末县| 张北县| 屏东县| 牡丹江市| 鹰潭市| 屏边| 互助| 东方市| 枣阳市| 台北县| 安乡县| 农安县| 利辛县| 临清市| 玉林市| 武清区| 微山县| 玉林市| 虹口区| 高碑店市| 湘西| 南华县| 上饶县| 桐庐县| 任丘市| 敦煌市| 衡阳县| 晋城| 大足县| 从化市| 潞城市| 西乡县| 民丰县| 祁门县| 扶绥县| 丰县|