官术网_书友最值得收藏!

3 口音不應成為初期學習的焦慮點

“我讓孩子學了這個教程還有那個教程,但一個是美音,一個是英音,會不會混淆?”

這是家長們經常咨詢我的問題。也許對很多家長來說,幫孩子練出一口純正好聽的口音,是英語啟蒙的目標之一。然而,我往往會這樣告訴家長們:“啟蒙階段,口音真的不是我們需要關注的重點。”

我們家姐姐河流小姐和妹妹草原小姐,我在前言中講過這兩個母語都是英語的娃,她們的語言習得過程的真實狀況——剛張嘴學說英語的時候,別說口音了,學舌都是含糊不清的。在一遍遍的重復中她們的發音也經歷了從錯得離譜到不那么離譜再到勉強合格的過程。

所以,關于孩子語言啟蒙初期的口音問題,家長們不用太焦慮,只要孩子感興趣學,敢于開口說,發音清楚就很好。

從小學到大學的英語學習過程中,我發現英語好的學霸們,似乎發音都很清楚,而且能說一口流利的美式口音或者字正腔圓的英式口音,于是所有人都去追求練一口特定的口音。然而在國外生活后我發現,無論是英國還是美國,都隨處可聽見各種奇怪的英語口音。有神奇的印巴口音,還算能聽懂的東歐人、非洲人的口音和日本、菲律賓等奇特的亞洲口音。但是在這么多神奇的口音存在的英語國家,口音從來就沒有成為交流的障礙。

其實,英語作為語言交流工具,口音并不重要,只要不是發音不清楚,能互相聽懂就夠了。特別是全球化的今天,隨著中國國力增強,中式口音正和印巴口音、法國口音一樣被普遍認同,于是英語國家的人士反而需要更好地聽懂它。

啰唆了這么多,只是想說,能說一口好聽的美音、英音固然不錯,但是跟語言運用能力比起來卻沒必要舍本求末地追求一口完美口音。

我丈夫Adam是一位土生土長的英倫先生,他跟我回國過很多次。在中國他認識了我的很多朋友,其中不乏我上大學時英語專業的同學。但是在他看來,其中英語最好的竟然是我的那位從德語專業畢業的表妹。而和他交流的效率相對高的,還有我的那位英語水平一般,也就大學英語六級水平的妹夫。

我表妹說英語時,口音很重,現在想起來,頗有點愛爾蘭口音的味道,總之在中國人聽來,算不上標準。我家先生Adam說著一口英國北方口音的英語,加上他說話時聲音又比較輕,所以他講的話,我表妹沒聽明白的不占少數。但是我表妹是個冰雪聰明的姑娘,年紀輕輕就做到公司中層的她,很擅長和人打交道。她說英語的時候,儀態好看,非常自信,談笑風生。碰到聽不懂的地方,她也能抓住幾個關鍵詞,猜出大概意思,再根據情況迅速做出反應。因此,我家先生Adam和我表妹說話很少有冷場的時候。聰明的她即便沒聽懂,也會用笑容作答,或者無縫拼接地把話題轉開。他壓根不知道原來對方沒聽懂自己說的話,反而覺得我表妹的英語相當棒。

而我的妹夫,我家先生Adam對他的英語也是各種稱贊。雖然妹夫的英語水平跟我妹妹沒法比,只是普通的六級水平,但是他們兩口子都是擅長聊天的人。在銀行工作的妹夫,在用英語表達時非常聰明。比如不會說童車“pram”這個英文單詞,他會用“baby car”來代替,我家先生Adam就完全能明白他說的是什么。我們一起去動物園玩,他不會說天鵝“swan”,會張開雙臂晃兩下說“flying goose”,我家先生Adam立刻也理解了。同樣,妹夫碰到聽不懂的詞句,也會抓關鍵詞來猜測意思。同時由于他肩負著照顧這位英國姐夫,好讓我和我妹妹愉快聊天的重任,也是“兢兢業業”,一旦兩人對話冷場了,他就找其他的話題來說。總之他說英語時也很自信,都是主動開口,雖然語音、語調不準,說得斷斷續續,但能夠比較精準地表達出意思,所以,我家先生Adam還挺喜歡和他聊天的。

說了這么多,是想強調一個觀點:語音、語調不重要,在英語語言交際的過程中,自我表達是目的,自信的態度、談話的技巧都是非常能夠加分的。

然而,很多國人評價別人的英語水平時,第一標準仍然是語音、語調。網上一搜,會出現一大把教你如何“說出一口好聽的美音”的文章。這個根深蒂固的思維可能讓我無論怎么吶喊,也改變不了大多數人對英語口音的執念。

所以,這個時期孩子學英語時,在口音練習方面可以使用一些方法。

模仿。只要小朋友習慣于去不斷模仿一種語言,那么有一個好聽的口音是水到渠成的。而關于模仿,最主要的就是模仿發音時的臉形和嘴形。

說漢語和說英語的嘴部肌肉運動不一樣,想要真正完美地模仿一個英語發音,需要模仿嘴形和臉形。在不斷模仿中找到英語發音的技巧,這是一個純體力活,沒什么訣竅,就像去健身房練腹肌一樣,是需要不斷練習的。

唱歌。多唱英文歌曲也是一個很好的練習發音的方法。在唱歌的過程中嘴部肌肉不那么緊張,不再專注于怎么構建句子,而是放松地練習節奏、音調。

注意停頓。很多家長在幫孩子練習發音的過程中有一個認識誤區,就是似乎語速越快說明孩子說得越好。其實并非如此,語速快容易加強已有的錯誤發音,而忽視了正確的發音方法。家長和小朋友說英語時,也應當力求減慢語速,甚至多使用些包含“uh, um”的停頓詞,如“speech”“stumble”。

美國羅切斯特大學大腦與認知科學的研究者Celeste Kidd(西萊斯特·基德)曾經在Developmental Science(《發展科學》)上發表過一篇論文。她發現不流利(disfluency)的語言表達,比如包含“uh, um”這樣的停頓詞,對剛張口說話的小朋友們來說,往往能給他們一個學習新詞的信號。

當小朋友的詞匯量很有限時,不流利的停頓詞就是一個線索,提醒他們對方要說的是他們不知道的新事物、新詞匯。

為此,Celeste Kidd做了一個很有趣的實驗,讓一組兩歲半左右的小朋友看屏幕上出現的兩個圖案,一個是他們熟悉的皮球,一個是他們不熟悉的多邊形圖案。首先她對小朋友說“我看到球了”,然后她又對小朋友說“大家快看球”,小朋友都無一例外地看著有皮球的那個圖案。接著她又對小朋友說:“大家快看,um...(喔……)十邊形。”在她停頓的期間,幾乎大部分的小朋友都看向第二個他們不熟悉的多邊形圖案,期待這個新詞的出現。Celeste Kidd重復了多次這個實驗,發現當她用停頓詞“um...”時,70%—80%的小朋友會看不熟悉的圖案,期待出現一個新的詞匯。但是當她流利地、不帶停頓地說“大家快看十邊形”時,看球和看十邊形的小朋友的數量則是一半對一半。

這個實驗很有啟發性,它說明:在語言啟蒙階段,放慢語速,不追求快,不懼怕說不流利,多使用停頓詞,這樣給小朋友一個思考的時間,反而會事半功倍。

最后,關于口音,我要談談中式口音的技術性概念,以讓在孩子啟蒙期非常注重口音的家長知己知彼,做到心中有數,避免出現一些發音的問題。

中式口音最大的問題是濁輔音的錯誤發音。

依據漢語的發音習慣,除了少數的鼻音,其實很多人沒有“濁輔音”這個概念。因此容易將英語中的濁輔音發音成清輔音,這是中式口音的最大特色。拿草原小姐的英文名字“Savannah”來舉例,“v”這個濁輔音后面連接元音“a”,發出來的音“va”應該是非常能感受到聲帶明顯的震動的,但是中式口音的喉嚨處是感受不到這樣的明顯震動的(發濁輔音,一定要用手摸喉嚨,體會一下濁輔音的強烈的震感)。

中式口音的另一個特點是元音的錯誤發音。

英語和漢語發音時很大的不同是對臉部肌肉的運用。我們說漢語時可以試試,如果僅僅張開嘴,保持一個不動的姿態說一個長句子,基本也沒問題,能把大多數字詞的發音都發出來。但是英語是不可以的,需要面部超過兩百塊肌肉都動起來,嘴部肌肉動的幅度非常明顯。

對此,有些語言專家的建議是,學英語時,有事沒事就可以做一下面部肌肉運動。多努努嘴,左邊、右邊的幅度盡可能大,張嘴、閉嘴的幅度盡量大。元音發音時的面部肌肉運動更明顯,例如“about”“squeeze”“slate”“jackpot”。

發不出濁輔音,再加上元音發音不標準,由此英語的中式口音就逐漸成形了。

中式口音發音時經常把每個輔音都完全爆破。

漢語的習慣是把每一個輔音都清晰地發出來,但英語里并不是這樣,很多輔音并不完全爆破。尤其是詞末的清輔音,經常是發得似有似無的。

還有很多詞里的清輔音甚至完全被吞掉,比如英國很多的以“ham”結尾的地名單詞。我生活的曼徹斯特北部小城叫“Oldham”(奧爾德姆),按照中式發音習慣應該是“Old-ham”兩個明顯的音節,然而實際上這個單詞的正確發音是完全吞掉“h”的音的。類似的如“Birmingham”“adventure”“cat”,其中的“h”“d”“t”這幾個音,并沒有完全爆破。

中式口音發音時大多沒有使用長短音的習慣。

漢語的發音是一個詞就是一個音節,每個詞的長短基本完全一樣,而英語則不是這樣的,有很明顯的長音和短音,在說句子時需要不停地換氣。不換氣的發音聽起來很奇怪。

至此,大家對中式口音的幾大問題就基本清楚了。

那么該怎么改進呢?

其實答案非常簡單,沒有任何捷徑好走,就是練音標,練音標,練音標。

我小時候剛學英語就老老實實地從“國際音標”開始練習,跟著磁帶一遍遍地模仿。如今網絡時代資源非常豐富,網上隨便搜一下“英語國際音標”,都會有很多相關的教學視頻。

雖然練習音標很枯燥無味,但是在說英語時想要避免我們漢語發音習慣帶來的問題,除了那些有超強語言天賦的人,大多數的人還是得從最基礎的音標學起,這一定不會錯。

主站蜘蛛池模板: 扎兰屯市| 营口市| 南宫市| 九龙坡区| 安阳县| 上饶县| 塔河县| 额济纳旗| 阜康市| 察隅县| 屯门区| 克拉玛依市| 寿光市| 西乌珠穆沁旗| 樟树市| 巩义市| 文登市| 邹平县| 东海县| 东乌| 新郑市| 大足县| 汉川市| 连州市| 阳东县| 威海市| 桦南县| 台江县| 江源县| 静宁县| 泰兴市| 宁津县| 循化| 永清县| 白水县| 长宁区| 库车县| 来安县| 化州市| 酒泉市| 金门县|