- 棄兒湯姆·瓊斯的歷史(上冊)(譯文名著典藏)
- (英)亨利·菲爾丁
- 2418字
- 2019-06-28 15:28:05
獻辭

獻給
財政五卿之一,尊貴的喬治·李特頓先生
先生!
當我請求把您的名字題在這篇獻辭之前的時候,您曾一再拒絕。盡管如此,我還是堅持這一個權利——要求您做這部作品的保護者。
先生,多虧您的啟發,這部歷史才得動筆。我最初想到寫這樣一部書,也是由于您的愿望。事隔多年,您或許已經忘卻這段經過了。但是對我來說,您的愿望就等于命令,我當永志不忘。
如果沒有您的幫助,這部歷史也永不會寫成。請您不要詫異。我并不想使您蒙上小說家的嫌疑,我不過是說,在我寫這部作品的大半時間里,一部分是由于您的接濟才得以衣食無缺的。這是我必須提醒您的另一點,因為有些事情您非常健忘,但對于這些事,我希望我永遠比您記得更牢。
最后,也是虧了您,這部歷史才寫成現在這個樣子。正像某些人所樂于指出的,如果這部作品比旁的作品更加鮮明地描繪出一顆真正仁慈的心,那么,無論您的新知或者舊友,誰還會懷疑那種仁慈是從什么地方模擬下來的呢?我相信人們不會那么恭維我,說我是以自己為藍本而寫的。人們將承認我所模擬的兩位——人間最善良、最可敬的兩位是我的至交好友。這一點我是不會在意的。本來我應該就此知足了,然而虛榮心又促使我添上第三位;這一位,不僅出身貴胄,而且在每一樁公德私行中,全是最偉大最高貴的人物之一。但在這里,當我從心坎上對貝德福公爵
的厚遇發出感激之情時,請恕我提醒您:最初還是您把我介紹給這位恩人的。
那么,我懇求您接受這份光榮,您又有什么理由來拒絕呢?您既然曾那么熱烈地贊賞過這部作品,怎么會不好意思在它的獻辭前頭看到自己的名字呢。說實在的,先生,如果作品本身不曾使您不好意思加以贊賞,那么這里所寫的任何話既不會也不應使您感到不好意思。我不會因為您曾贊賞過這部作品就放棄受到您保護和庇佑的權利。因為盡管我承認欠您許多情分,但我并沒把您對我的作品的贊賞計算在內。我深信友誼在這上頭不曾起什么作用,因為友誼既不能左右您的判斷力,也不能破壞您的公正。只要確乎值得,連一個仇人的作品也隨時可以獲得您的贊賞,而倘若您的朋友有了過失,充其量只能指望您保持緘默;或者如果他受到的責備過于嚴厲,就希望您稍微替他緩和一下。
簡而言之,我估計您之所以拒絕我這個懇求,其實是由于您不喜歡公開受到頌揚。我理會您同另外那兩位朋友一樣,也不愿聽到人家稱道您的任何美德。您,正如一位大詩人歌頌你們三位中間的一位(其實對三位都可以適用)時所說的:
暗中行善事,赧然愧人知。
如果具有這種品格的人在頌揚面前退避三舍,就像別人怕受到責難一樣,那么您擔心您的盛德懿行落到我的筆尖底下會將如何,當然擔心得有道理。如果一個人成為一位作家抨擊的對象,而他加給這位作家的損害就如我受您的恩惠一樣深重,他又怎么能不害怕呢?
而且,如果一個人明白自己曾為攻擊者提供過攻擊的口實,他對攻擊的懼怕豈不會相應地增加嗎?舉例來說,如果他整個一生不斷成為諷刺的資料,那么一旦他落到他所得罪過的諷刺作家手里,自然會膽戰心驚的。先生,現在如果我們把這種情形應用到您憎惡頌揚的謙虛態度上,那么您對我的害怕自是很有道理!
可是,我向您擔保,我永遠首先遵循您的意旨,其次才去滿足自己的愿望。這樣,您就一定肯于滿足我這奢望了。我要在這篇獻辭里給您一個確實的保證,我決心仿效所有獻辭作者的辦法,不去考慮我的保護者身上有什么真正值得寫下來的,而是考慮他最樂意談到什么。
開場白就到此為止。現在謹將我幾年來的勞動成果奉獻給您。至于它有些什么價值,您自己早已知曉。如果由于獲得您的好評,我對它做出一定的估價,那也不能歸之于虛榮,因為即使您贊賞的是旁人的作品,我也一定完全同意您的見解。反之,至少可以這么說,如果我覺察到這部作品有什么重大缺點,我就無論如何也不會冒昧地請您來保護它。
我希望開始談我這部作品的讀者從我的保護人的名字也可以相信,他在全書里不會遇到任何有傷宗教和道德的東西,任何不符合最謹嚴的禮數的東西,也不會遇到任何使最純潔的眼睛感到骯臟的東西。恰恰相反,我真誠努力在這部歷史中要做到的乃是揚善舉德,而您也曾欣然認為我已經達到了這個正當的目的。老實說,只有在這一類書籍里才最有可能做到揚善舉德,因為一個模范人物是這樣一幅圖畫,其長處就成為大家視線的目標,引起我們的美感,按照柏拉圖的說法,那是道德所具有的掩飾不住的魅力。
除了展示這種道德之美以吸引人們憧憬之外,我還試圖以一個更強大的動力來促使人們向往道德,使人們相信,從實際的利益著想也應當去追求它。為著這一目的,我在作品里表明憑惡行而得到的好處決不足以補償內心所失去的真正的安樂,那種安樂乃是率真和美德的天然伴侶;也絲毫不足以抵償我們胸中由罪惡所生的恐怖和憂慮。其次,我還指出那些不義的攫得本身往往不值一文,而所采用的手段不僅卑鄙齷齪,并且也極不可靠,總是岌岌難保。最后,我竭力勸導人們,除非由于輕舉妄動,美德和率真是損害不了的。只有輕舉妄動才往往會把率真和美德引入欺詐和奸邪為它安排的陷阱中去。我所以不遺余力地宣揚這一教訓,因為我覺得這個教訓是人們最有可能聽得進去的。我相信使好人變得審慎要比壞人變好容易得多。
為了這些目的,我在下面這部歷史里,憑著我所能運用的一切才智和幽默,力圖以諷刺嘲笑來把人們從他們所喜愛的愚蠢及邪惡中挽救出來。這樁好事我做得究竟有多大成效,尚請公正的讀者裁奪。這里,我只提出兩點要求:第一,請不要預期這部作品已經做到十全十美;第二,如果有些部分并沒有顯示出我在別的部分所希望顯示出來的一些優點,也請多包涵。
先生,不再絮煩下去了。我明明說是只題幾句獻辭,卻寫成一篇序文了。然而此外我又有什么辦法呢?我不敢贊美您;當我想著您的時候,為了做到不去贊美您,我只曉得一個排遣的法子:要么就完全緘默,要么就把我的思緒轉到旁的題目上去。
我這里所寫的不僅未得您同意,而且完全違反您的意旨,因此,請您寬恕。無論如何請容許我以最大的敬意和最深的感激,公開宣稱我是您的受惠至深、最順從、最謙卑的仆人。
亨利·菲爾丁