第2章 編者題解
- 末代大亨的情緣(菲茨杰拉德文集)
- (美)菲茨杰拉德
- 670字
- 2019-05-30 17:59:23
要對一本已經聞名五十多年的書更名是很難的。但是我還是決定改掉這個書名,因為《末代大亨》并不是斯科特·菲茨杰拉德所起的原名:這個書名是埃德蒙·威爾遜在1941年編輯這本書的工作手稿時給起的[1]。
菲茨杰拉德在至今留存的唯一封面上寫著:“施塔爾/一部傳奇小說”。但當菲茨杰拉德在好萊塢的合作伙伴希拉·格雷厄姆(Sheilah Graham)將他這部處于創作過程之中的作品交給菲茨杰拉德在查爾斯·斯科里布納父子出版公司的忠誠的編輯馬克斯韋爾·珀金斯(Maxwell Perkins)時,希拉解釋說:
我不知道斯科特是否跟您談起過書名的事情。起初有較長的一段時間,他打算叫它《施塔爾》——這是書中男主人公的名字。但是在他去世前大約三個星期,他曾笑著跟我說——“你覺得這個書名怎么樣?——《末代大亨的情緣》”。我的第一反應是,“說不上來。”而他也說不上來。他的想法是先把書名擱下,然后寄給您,看看您的想法怎么樣。他在手稿中是這樣寫的:
末代大亨的情緣——一部西部小說 弗·斯科特·菲茨杰拉德著
我已經開始有點喜歡這個書名了。他希望這本書的名字聽起來像一部電影的名字,把這本書里的悲劇英雄的內涵完全偽裝起來。
菲茨杰拉德寫的是一部西部小說——一部關于美洲最后一批拓荒者、移民以及移民后代的小說,他們在最后的西部邊疆追求著美國夢,并最終形成了美國夢。菲茨杰拉德的手稿筆記中有一頁,標題就是“書名”,上面寫滿了各種書名——包括“《末代大亨》”——但全給劃掉了,只留下這個“《末代大亨的情緣——一部西部小說》”,還打了一個很大的鉤。在這個書名的旁邊有一句被劃掉的說明:“這是菲茨杰拉德的慣用配方,但這男孩感到膩了?!逼鋵嵅惶仭?/p>