官术网_书友最值得收藏!

第二節(jié) 存亡家國(guó)總關(guān)情

——《看護(hù)學(xué)教程》之翻譯目的

秋瑾翻譯《看護(hù)學(xué)教程》有其歷史背景及多重考量,我們可以從《中國(guó)女報(bào)》發(fā)刊詞、《演說(shuō)詞》、“實(shí)行共愛(ài)會(huì)”宗旨及《看護(hù)學(xué)教程》序言中理解其翻譯動(dòng)機(jī)和翻譯目的。

一、愿奴隸根除,智識(shí)學(xué)問(wèn)歷練就——為婦女解放運(yùn)動(dòng)服務(wù)

秋瑾翻譯《看護(hù)學(xué)教程》與其追求婦女解放、男女平等的革命理想密不可分。秋瑾對(duì)中國(guó)幾千年封建制度對(duì)女性的壓迫深惡痛絕,呼吁女性突破傳統(tǒng)藩籬,走出家庭,接受新式教育,參與社會(huì)變革。她在《中國(guó)女報(bào)》發(fā)刊詞中說(shuō):“我中國(guó)前途之危險(xiǎn)何如,我中國(guó)女界之黑暗更何如,我女界前途之危險(xiǎn)更何如,予念及此,予悄然悲!予憂然起!予乃奔走呼號(hào)于我同胞諸姊妹,于是而有中國(guó)女報(bào)之設(shè)……吾今欲結(jié)二萬(wàn)萬(wàn)大團(tuán)體于一致,通全國(guó)女界聲息于朝夕,為女界之總機(jī)關(guān),使我女子生機(jī)活潑,精神奮飛,絕塵而奔,以速進(jìn)于大光明世界。”王燦芝.秋瑾女俠遺集.貴陽(yáng):貴州教育出版社,2014:132.《中國(guó)女報(bào)》發(fā)刊詞充滿了強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)主義激情和激憤的婦女解放吶喊,振聾發(fā)聵,撼人心魄。

《中國(guó)女報(bào)》除了《社說(shuō)》《文苑》和《新聞》等欄目之外,還辟有《譯編》專欄,旨在通過(guò)翻譯介紹新學(xué),開(kāi)拓女性視野。秋瑾認(rèn)為翻譯應(yīng)該有鮮明的目的,不能為翻譯而翻譯,翻譯應(yīng)為婦女解放運(yùn)動(dòng)服務(wù)。她說(shuō):“夫今日女界之現(xiàn)象,固于四千年來(lái)黑暗世界中稍稍放一線光矣;然而茫茫長(zhǎng)路,行將何之?吾聞之,其作始也簡(jiǎn),其將畢也鉅。茍不確定方針,則毫厘之差,謬以千里。殷鑒(鑒)不遠(yuǎn),觀數(shù)十年來(lái),我中國(guó)學(xué)生界之現(xiàn)狀,可以知矣。當(dāng)學(xué)堂不作,科舉盛行時(shí)代,其有毅然舍高頭講章,稍稍習(xí)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)者,詎不曰新少年,新少年?然而大道不明,真理未出,求學(xué)者類皆無(wú)宗旨,無(wú)意識(shí),其效果乃以多數(shù)聰穎子弟,養(yǎng)成翻譯、買辦之材料,不亦大可痛哉。”同①。秋瑾認(rèn)為,翻譯本身并非大道,而是服務(wù)于大道的。學(xué)習(xí)外國(guó)語(yǔ)言者(譯者)要有明確的目的,要明大道,出真理,要有追求民族進(jìn)步的精神和促進(jìn)婦女解放的情懷,翻譯應(yīng)該服務(wù)于民族解放事業(yè)和婦女解放事業(yè),否則將“謬以千里”,浪費(fèi)“聰穎子弟”的才華。而“無(wú)宗旨,無(wú)意識(shí)”將導(dǎo)致譯者淪為他國(guó)政商的喉舌或代理人,那是一件令人痛心的事情。

二、男女平權(quán)天賦就,豈甘居牛后?——為男女平權(quán)、女性獨(dú)立服務(wù)

興辦女學(xué),開(kāi)啟女智是實(shí)現(xiàn)婦女解放,爭(zhēng)取男女平等的必要途徑。秋瑾對(duì)于女性教育有著更為務(wù)實(shí)的思考。秋瑾在《致書(shū)湖南第一女子學(xué)堂書(shū)》中說(shuō):“欲脫男子之范圍,非自立不可;欲自立,非求學(xué)藝不可,非合群不可。東洋女學(xué)之興,日見(jiàn)其盛,人人皆執(zhí)一藝以某身,上可以扶助父母,下可以助夫教子,使男女無(wú)坐食之人,其國(guó)焉能不強(qiáng)也。”郭廷禮.秋瑾年譜.濟(jì)南:齊魯書(shū)社,1983:46.鼓勵(lì)她們學(xué)習(xí)一門生存的技藝,以謀取經(jīng)濟(jì)上的獨(dú)立,最終贏得個(gè)人的自由。

在《演說(shuō)詞》一文中,秋瑾呼吁僻居深閨的廣大婦女?dāng)[脫封建禮教的束縛,走出家庭,學(xué)習(xí)技藝,自立自強(qiáng),“但凡一個(gè)人,只怕自己沒(méi)有志氣,何嘗不可求一個(gè)自立的基礎(chǔ),自活的藝業(yè)呢?如今女學(xué)堂也多了,女工藝也興了,但學(xué)得科學(xué)工藝,做教習(xí),開(kāi)工廠,何嘗不可自己養(yǎng)活自己?jiǎn)幔恳膊恢伦常奂案感帧⒎蜃恿恕R粊?lái)呢,可使家業(yè)興隆。二來(lái)呢,可使男子敬重。洗了無(wú)能的名,收了自由的福”王燦芝.秋瑾女俠遺集.貴陽(yáng):貴州教育出版社,2014:132.

秋瑾在《看護(hù)學(xué)教程》序言之前增加了一段譯者感言,其開(kāi)篇寫(xiě)道:“慈善者,吾人對(duì)于社會(huì)義務(wù)之一端也。吾國(guó)群理不明,對(duì)于社會(huì)之義務(wù),缺陷良多;獨(dú)慈善事業(yè)尚稍稍發(fā)達(dá)。”同②,第136頁(yè)。認(rèn)為慈善是全體國(guó)民的社會(huì)事業(yè),亦是全體國(guó)民的義務(wù)和責(zé)任,無(wú)論男女皆當(dāng)參與。而女性的參與也是男女平權(quán)的表現(xiàn)。序言中則寫(xiě)道,“而男子性質(zhì),常粗率疏忽,遠(yuǎn)不如女子之綿密周切,此所以看護(hù)之職,常以女子為多也”。認(rèn)為女性因?yàn)榧?xì)膩的性格比男性更適合做護(hù)理工作。

男女平權(quán)和女性自由的基礎(chǔ)是女性經(jīng)濟(jì)的獨(dú)立,而經(jīng)濟(jì)獨(dú)立必須通過(guò)掌握職業(yè)技能來(lái)實(shí)現(xiàn)。由此可見(jiàn),秋瑾翻譯《看護(hù)學(xué)教程》有著為女性創(chuàng)造執(zhí)業(yè)機(jī)會(huì)的考量,希望女性通過(guò)學(xué)習(xí)護(hù)理知識(shí),掌握護(hù)理技能,成為一名自食其力的職業(yè)女性,真正實(shí)現(xiàn)男女平權(quán)和個(gè)人自由。

三、精忠報(bào)國(guó)賴紅顏——為革命斗爭(zhēng)服務(wù)

1904年,陳擷芬和秋瑾重組“共愛(ài)會(huì)”(更名“實(shí)行共愛(ài)會(huì)”),“欲結(jié)二萬(wàn)萬(wàn)女子之團(tuán)體”“反抗清廷,恢復(fù)中原,主張女子從軍,救護(hù)受傷戰(zhàn)士”。郭廷禮.秋瑾研究資料.濟(jì)南:山東教育出版社,1987:57.正是在此期間,秋瑾翻譯了《看護(hù)學(xué)教程》,其目的十分明確,就是使自愿奔赴前線護(hù)理傷員的看護(hù)人員了解必要的護(hù)理知識(shí)和操作規(guī)范。《看護(hù)學(xué)教程》序言之前的譯者感言中也闡述了女子從事看護(hù)工作的理由:“他曰者,東大陸有事,扶創(chuàng)恤痍,吾知我一般之姊妹,不能辭其責(zé)矣。茲編之譯,即本斯旨。”王燦芝.秋瑾女俠遺集.貴陽(yáng):貴州教育出版社:136.郭沫若在其撰寫(xiě)的《娜拉的答案》一文中對(duì)這段文字進(jìn)行了這樣的闡釋:“觀此可知秋瑾重建‘共愛(ài)會(huì)’的宗旨實(shí)和奈丁格爾的紅十字會(huì)相同。為準(zhǔn)備‘東大陸有事,扶創(chuàng)恤傷’而組織共愛(ài)會(huì),而翻譯《看護(hù)學(xué)教程》,這是何等的深謀遠(yuǎn)慮。東大陸有事,有何事耶?最主要的不外是將來(lái)的革命之事。在從事革命之先,早有救死扶傷之念,而‘責(zé)諸一般之姊妹’。秋先烈用心之縝密周到,實(shí)在是不能不令人感佩。”郭沫若.郭沫若論創(chuàng)作.上海:上海文藝出版社,1983:706.可見(jiàn),秋瑾翻譯《看護(hù)學(xué)教程》的一個(gè)急迫目標(biāo)是在短時(shí)間內(nèi)培養(yǎng)一批護(hù)理人員,以滿足革命戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)醫(yī)療護(hù)理人才的需要。

綜前所述,秋瑾翻譯《看護(hù)學(xué)教程》既有現(xiàn)實(shí)的目標(biāo)需求,亦有長(zhǎng)遠(yuǎn)的家國(guó)考量,而其致力于民族復(fù)興、婦女解放乃至舍生取義的堅(jiān)定信念,則為《看護(hù)學(xué)教程》的翻譯暈染上了一抹壯美的色彩。

附錄《看護(hù)學(xué)教程》序言:


慈善者,吾人對(duì)于社會(huì)義務(wù)之一端也。吾國(guó)群理不明,對(duì)于社會(huì)之義務(wù),缺陷良多;獨(dú)慈善事業(yè)尚稍稍發(fā)達(dá)。曩歲在東,與同志數(shù)人創(chuàng)立共愛(ài)會(huì),后聞滬上女界,亦有對(duì)俄同志會(huì)之設(shè),今雖皆未有所成,要之吾國(guó)女界團(tuán)體之慈善事業(yè),則不能不以此為嚆失。他曰者,東大陸有事,扶創(chuàng)恤痍,吾知我一般之姊妹,不能辭其責(zé)矣。茲編之譯,即本斯旨。第原書(shū)卷帙頗多,若欲全譯,則殺青無(wú)日,故刪繁錄要,先成此篇。俟有暇日,再合訂成本,以饗我博愛(ài)諸姊妹。至文筆之簡(jiǎn)陋,自知不免,只求達(dá)意耳,識(shí)者諒之。

秋瑾識(shí)


看護(hù)法者,醫(yī)學(xué)中之一科目,而以為治療者之輔佐也。故欲深明其學(xué),施之實(shí)際,而能收良好之效果者,非于醫(yī)學(xué)之全部皆得其要領(lǐng)者不能;且即使學(xué)識(shí)全備,技藝嫻矣,然非慈惠仁愛(ài),周密肅靜,善慰患者之痛苦,而守醫(yī)士之命令,亦不適看護(hù)之任。而男子性質(zhì),常粗率疏忽,遠(yuǎn)不如女子之綿密周切,此所以看護(hù)之職,常以女子為多也。歐美各洲,亦本此意,自昔以婦女充看護(hù)者既久。而千八七十年至七十一年普法之役,名家閨秀,閥閱淑媛,相率設(shè)看護(hù)婦私社,以聯(lián)合于赤十字社。德后為社長(zhǎng),常親臨遍視傷痍,故患者皆感激至于涕零云。日本明治十年,即創(chuàng)設(shè)博愛(ài)社。其后日益改良,至明治十九年,始加盟于歐洲萬(wàn)國(guó)赤十字社,改為今名。舉行開(kāi)幕禮時(shí),皇后親臨,有棲川宮王妃為社長(zhǎng)。今則著著進(jìn)步,二十年來(lái),非復(fù)曩日比矣。

人君博愛(ài),世界具有同情,故救死扶傷,無(wú)分彼此,斯博愛(ài)之旨也。唯習(xí)俗所錮,往往有視看護(hù)為賤業(yè)者,此則謬之甚者也(日本初時(shí)亦有此弊)。夫看護(hù)為社會(huì)之要素,婦人之天職,固無(wú)俟吾輩喋喋;抑亦有一言者,人生斯世,孰無(wú)親子兄弟,而疾病痛苦又所難免,則健者扶掖病者,病者依賴健者,斯能維持社會(huì)之安寧。而婦女之天性既如上述,且人無(wú)貧富貴賤,幼而事父母,壯而事舅姑,長(zhǎng)而育兒女,固其本分之事。是在平時(shí)則看護(hù)親子兄弟之疾病,以歸于安寧;戰(zhàn)時(shí)則撫慰出征軍旅之傷痍,以振其勇氣,當(dāng)然之勢(shì)也。然則平時(shí)則能報(bào)社會(huì)之安寧,戰(zhàn)時(shí)則增進(jìn)國(guó)家之利益,雖謂之益國(guó)便民之事業(yè),亦非過(guò)語(yǔ),何賤業(yè)之有!熱心愛(ài)群,是我望于同胞姊妹耳。

主站蜘蛛池模板: 高碑店市| 济阳县| 济南市| 喀什市| 洮南市| 临安市| 日喀则市| 塔城市| 荣昌县| 赫章县| 龙山县| 扎赉特旗| 拉萨市| 南充市| 泰顺县| 教育| 剑河县| 肥东县| 广南县| 湖州市| 毕节市| 石楼县| 鄂托克前旗| 普兰店市| 平武县| 资讯 | 曲周县| 昂仁县| 崇仁县| 汶川县| 陈巴尔虎旗| 化州市| 麻栗坡县| 密云县| 灌云县| 济阳县| 开原市| 叶城县| 乌鲁木齐县| 昌平区| 柞水县|