- 怪談·奇譚:小泉八云集(譯文經典)
- (日)小泉八云
- 494字
- 2019-04-24 16:46:45
宿世之戀
近來,東京都內上演的狂言劇中,有出名伶優菊五郎一座的《牡丹燈籠》,連日間可謂好評如潮,堂堂爆滿。此劇是一部以十八世紀中葉的日本為時代背景的怪談物語,戲本脫胎于落語大家三游亭圓朝所講述的一則市井閑話。而三游亭最初創作這段落語的構思,則得自中國的一篇話本小說。讀過三游亭的臺本,會發現所有語句統統未加潤飾,直接以通俗白話寫成,且涉及的時代風俗,也悉數改作了江戶特色,這在日本頗為稀奇。
我前幾日瞧戲歸來,拜菊五郎之賜,又知曉了一種玩味恐怖的新法子,因問友人:“待我將這鬼話故事拿來譯成英文,給外國人也讀讀,你看可好?”吾友乃是一飽學博識之士,常在我研習東洋思想而徘徊迷途之際,熱忱放出搭救之舟,渡我出離苦海,聞言則道:“大抵而言,西洋人對于日本庶民如何看待這些奇譚鬼話可謂一無所知。比如此篇,你若有心譯寫,正是切中時需。翻譯之中,我亦可助你一臂之力?!?/p>
聽朋友如此說,我自是求之不得,莫有異議。于是兩人便合力,將三游亭的故事拿來,試從其中精簡出一篇怪談來。針對原作各處,雖不得不做了大幅縮寫,但會話場面則盡量原汁原味予以了保留。是以,在對日本人的心理進行研究時,本篇或能有少許參考的價值。