- 中法語言政策研究(第二輯)
- 李宇明
- 2464字
- 2020-08-27 15:02:27
保持法語生命力
在語言領(lǐng)域,中法兩國擁有諸多共同之處——兩國政府都高度認(rèn)可語言的地位,都推行高質(zhì)量的語言普及教育,都將語言看作進(jìn)入職場、融入文化的前提條件。
一、語言擁有官方地位的必要性
教育是保持一門語言生命力的最重要手段,針對教育的探討已另有安排,此處不再贅述。保持語言生命力的第二手段就是賦予語言官方地位。法國的優(yōu)勢在于其基本上屬于單語國家;雖然方言豐富了法國文化,但其活躍度和通用性卻未能在世界范圍內(nèi)與法語形成競爭態(tài)勢,因此法語順理成章地成為法國的官方語言。法國憲法以法律的形式規(guī)定:國家通用語言文字為法語,國家機(jī)關(guān)、公共服務(wù)行業(yè)、企業(yè)、公民使用國家通用語言文字。
為了契合國家在語言政策上的遠(yuǎn)大發(fā)展規(guī)劃,1994年法國國民議會和參議院審議通過了《杜蓬法》注1。《杜蓬法》規(guī)定:法語既是法蘭西共和國的官方語言,也是法蘭西民族特征和法國文化遺產(chǎn)中最根本的要素;法語不僅是司法機(jī)關(guān)和貿(mào)易往來的工作語言,也是公共服務(wù)行業(yè)和商業(yè)服務(wù)行業(yè)(特別是廣告)的服務(wù)語言。盡管《杜蓬法》在商務(wù)和廣告領(lǐng)域關(guān)于使用法語的規(guī)定尚存不足,但其存在價(jià)值毋庸置疑。國家專設(shè)相關(guān)機(jī)構(gòu)監(jiān)督《杜蓬法》的實(shí)施,同時(shí)還出臺了相關(guān)配套處罰細(xì)則,對在法語使用中的違法行為和個(gè)人給予相應(yīng)的處罰。此外,輿論對《杜蓬法》的實(shí)施同樣具有不可或缺的監(jiān)督作用。當(dāng)外來語濫用成災(zāi)時(shí),當(dāng)媒體和通信行業(yè)不按規(guī)定使用語言文字時(shí),輿論的譴責(zé)可以起到一定的監(jiān)督作用。
法蘭西學(xué)術(shù)院自十七世紀(jì)以來就肩負(fù)著編撰法語詞典的重任,其宗旨是規(guī)范法語語言的使用。學(xué)院從詞匯、拼寫、句法結(jié)構(gòu)等諸多方面對法語精雕細(xì)琢,在規(guī)范法語語言的同時(shí)還提出關(guān)于法語使用的意見與要求,并頒布完整的可供網(wǎng)上查詢的語言使用建議,例如:“能說與不能說”(《dire,ne pas dire》)。
賦予法語官方地位的目的還在于以數(shù)據(jù)庫的形式建立《法語寶庫》。《法語寶庫》實(shí)質(zhì)上是一本全面記錄幾世紀(jì)以來關(guān)于法語使用的大詞典。這項(xiàng)工程紛繁浩大,首版共計(jì)16冊,現(xiàn)已全面實(shí)現(xiàn)數(shù)字化,向所有人開放。這一龐大的數(shù)據(jù)庫共收錄法國文學(xué)中43萬字詞的使用范例,《法語寶庫》還將不斷完善更新。
二、術(shù)語、語言準(zhǔn)確性與翻譯
術(shù)語建設(shè)也是我們的重要使命。為保持法語的生命力,我們需要定義字詞,從而為法語輸入傳統(tǒng)表達(dá)中不存在的新詞匯。新詞匯必須與時(shí)俱進(jìn),并盡可能描述新生概念。隨著事物的發(fā)展變化,新概念不斷涌現(xiàn),新生概念往往先用英語定義,再從法語中尋求其對應(yīng)的表達(dá)方式,這是現(xiàn)行的相對成熟的“充實(shí)法語”的一種機(jī)制。魁北克地區(qū)也有類似的機(jī)制,旨在維護(hù)法語的通用性,確保所有概念均可用法語表述。
法語的強(qiáng)大生命力還體現(xiàn)在語言的準(zhǔn)確性上。法語是一種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z言,以其高度的安全性服務(wù)于世界。以國家法律文書的編撰為例,法語為法律文書的各種術(shù)語提供準(zhǔn)確可靠的定義,正因如此,法語成為撰寫法律文書的必用語言。然而,并非所有地方都有同等準(zhǔn)確的語言保障。例如,盡管在歐洲誕生過多部重要的法律,卻沒有一個(gè)系統(tǒng)的法典編纂體系,因?yàn)榉ǖ渚幾胄枰U戏傻膰?yán)謹(jǐn)性與語言的準(zhǔn)確性,而法語滿足了法國在法典編纂方面的需求。
語言的準(zhǔn)確性指語言在不同語義場中指代準(zhǔn)確。事實(shí)上每個(gè)術(shù)語在不同領(lǐng)域中其詞匯所涵蓋的意義均有差異。精確的措辭是保障法律文本、合同文件和外交文書等文件法律效力的基本要求。因此,國家機(jī)關(guān)、司法機(jī)關(guān)和其他語言規(guī)范機(jī)構(gòu)肩負(fù)著共同維護(hù)法語語言準(zhǔn)確性的任務(wù)。
法語的強(qiáng)大生命力還在于發(fā)展成熟的翻譯行業(yè)。在翻譯領(lǐng)域,法語以其精確性與豐富性成為一種寶貴的語言資源;在國際翻譯場合以法語為媒介傳譯兩種區(qū)別較大的語言的情形司空見慣。
三、智力投入常態(tài)化與產(chǎn)業(yè)投入的必要性
智力投入的常態(tài)化與產(chǎn)業(yè)投入對于保持法語的強(qiáng)大生命力意義重大。智力投入與產(chǎn)業(yè)投入旨在使法語適用于當(dāng)代社會各種通信方式、數(shù)字化模式和信息處理手段。目前法語傳播途徑呈多元化發(fā)展趨勢,互聯(lián)網(wǎng)作為極其便利的通用工具為語言應(yīng)用提供了廣闊平臺,而法語當(dāng)仁不讓地在互聯(lián)網(wǎng)中占據(jù)重要席位。
語言產(chǎn)業(yè)涵蓋所有語音與文字自動(dòng)處理工具及其應(yīng)用,具體而言,包括拼寫和語法自動(dòng)修正工具、詞典工具、自動(dòng)翻譯軟件、編輯輔助軟件、以文檔為基礎(chǔ)的綜述自動(dòng)生成軟件,以及以綜述為基礎(chǔ)的文檔自動(dòng)生成軟件等。這些功能強(qiáng)大甚至超乎想象的語言工具都屬于語言產(chǎn)業(yè)。
語言產(chǎn)業(yè)發(fā)展的前提條件是向上述語言處理軟件不間斷地輸入海量語料,從而為計(jì)算機(jī)提供足夠龐大的數(shù)據(jù)庫,以完成語言處理任務(wù)。語料資源包括各類詞典、《法語寶庫》、法語常用范例、法語傳統(tǒng)用法以及自1945年以來所有的主流報(bào)刊,其原理與象棋軟件類似——象棋軟件將所有的經(jīng)典對弈導(dǎo)入系統(tǒng),從而使軟件成為“象棋大師”。
四、國際合作的必要性
保持法語的強(qiáng)大生命力還需要國際合作。法語共同體是指世界上法語使用者的集合,另一種表達(dá)更受推崇——“分享法語的人”的集合。目前法語共同體的大部分地區(qū)位于歐洲,而這種情況正在慢慢改變,其比重正朝其他地區(qū)傾斜,特別是非洲地區(qū)。全世界有2.3億人使用法語,占全球總?cè)丝诘?%,法語由此成為世界上第四大語言。這個(gè)數(shù)字還將持續(xù)攀升——根據(jù)阿塔利報(bào)告預(yù)測,到2050年全球使用法語的人口將達(dá)到7.7億。
由法語共同體產(chǎn)生了法語國家組織、法語國家憲章、法語國家首腦會議等次生事物。法語國家組織旨在保障組織的日常運(yùn)轉(zhuǎn),設(shè)秘書長一職,現(xiàn)任秘書長為塞內(nèi)加爾前總統(tǒng)——阿卜杜·迪烏夫先生。在法語國家多邊合作和共同努力下,四大法語機(jī)構(gòu)應(yīng)運(yùn)而生,旨在保持法語生命力,它們分別是:法語國家大學(xué)協(xié)會、法國電視國際五臺、國際法語國家市長協(xié)會及亞歷山大桑格爾大學(xué)。
總而言之,法語強(qiáng)大生命力的保持依賴于以下因素:法語教育的健康發(fā)展、法語的豐富詞匯(6萬條術(shù)語)、法國政府的支持、法語使用者的共同努力和集體意志。集體意志存乎民意,它不僅是法語使用者對法語的共同期許,也是維護(hù)法國文化和法語世界觀的共同愿望。志同道合的國家間開展交流將對語言的發(fā)展起到極其重要的激勵(lì)作用,中法兩國間的對話勢必推動(dòng)漢語與法語的健康發(fā)展。
(陳海釗譯 都艾睿校)