- 北大德國研究(第1卷)
- 陳洪捷
- 6字
- 2019-11-26 14:31:47
席勒及其時代
中國的席勒譯介與研究現(xiàn)狀評述
內(nèi)容提要:本文對中國的席勒譯介與研究狀況進行學術(shù)史的整理,并由此揭示本期《北大德國研究》“席勒主題”的意義。
關(guān)鍵詞:席勒 譯介 學術(shù)史
作者簡介:葉雋,博士,中國社會科學院外國文學研究所助理研究員。
一、現(xiàn)代中國語境里的席勒譯介
晚清以來,隨著德國在歐洲的崛起,德國的思想、教育和文學亦在西學東漸的大背景下日益受到重視,對現(xiàn)代中國影響深遠。作為德國文學史上的巨人,歌德、席勒幾乎在同期得到最早的介紹。席勒進入中國公眾的視野大概是在1903年,其文本為趙必振依據(jù)日人編本所作的“德意志文豪六大家列傳”《希陸傳》(《席勒傳》);中國最早的席勒譯介者,當推馬君武。馬君武譯介德國文學作品并不多,但頗有自家眼光。除了歌德之外,他在眾多的德語文學作品中選擇席勒的《威廉·退爾》,威廉·退爾(Wilhelm Tell)是瑞士民間傳說中的英雄人物,席勒將此歷史傳說與14世紀瑞士人民反抗異族侵略的斗爭相結(jié)合,所以這個故事就有了不同尋常的深意,變成了一部歌頌民族解放的“史詩劇”。其時拿破侖入侵德國,此劇對德國人民堅定信心、激勵愛國熱情、反抗侵略,則更有極大的現(xiàn)實意義。馬君武約在1914年底撰此劇譯言,正當辛亥革命后不久,國家正處在嚴重關(guān)頭,所以他說:“吾欲譯歐洲戲曲久矣,每未得聞。今來居瑞士之寧茫湖邊,感于其地方之文明、人民之自由,到處瞻仰威廉·退爾之遺像,為譯此曲。此雖戲曲乎?實可作瑞士開國史讀也。予譯此書,不知墜過幾多次眼淚。予固非善哭者,不審吾國人讀此書,具何種感覺耳!”
此言鑿鑿,譯者之意,非僅在譯事而已,當屬“別有幽懷”者,而“幽懷”之意則直指“世道人心”,希望民眾能夠讀此劇而思國家、報國家也。抗戰(zhàn)中,我國曾上演此劇,確實給民眾極大的鼓舞。作為一腔熱血的報國者,馬君武推崇德國文學,其主要目的在“喚醒民眾”,他重點選擇譯介了歌德、席勒的作品,這些作品體現(xiàn)了古典時期反封建、提倡上升時期資本主義的時代精神,其“經(jīng)世致用”之心顯露無遺。所以,席勒最初介入現(xiàn)代中國語境,就是有著非常明確的“致用”功能的。
自那時以來,席勒的作品,尤其是戲劇作品,以相當迅速的速度進入現(xiàn)代中國。《威廉·退爾》的馬君武譯本(中華書局1925年版)、項子禾譯本(開明書店1936年版), 《強盜》的楊丙辰譯本(北新書局1926年版), 《陰謀與愛情》的張富歲譯本(商務(wù)印書館1934年版), 《斐愛斯柯在熱那亞的謀叛》的張富歲譯本(商務(wù)印書館,解放前), 《奧爾良的姑娘》的關(guān)德懋譯本(商務(wù)印書館1933年版), 《華倫斯坦》的郭沫若譯本(譯名為《華倫斯太》,生活書店1947年版)、胡仁源譯本(商務(wù)印書館1933年版)。
除了《唐·卡洛斯》、《瑪利亞·斯圖亞特》、《墨西拿的新娘》、《杜蘭朵》這幾部看似與現(xiàn)實關(guān)系不大的作品,席勒的戲劇都被翻譯過來。應(yīng)該說,僅論作品翻譯的數(shù)量與影響,席勒對于現(xiàn)代中國的意義決不遜色于任何一個外國文化名人。這與席勒藝術(shù)創(chuàng)作的特點有關(guān),更取決于現(xiàn)代中國以啟蒙與救亡作為時代使命的特殊語境。由《威廉·退爾》直接改編而來的《民族萬歲》就是最好的證明。
就目前為止的席勒譯介狀況而言,值得肯定的是,席勒的主要劇作都已經(jīng)有了漢譯本(有的有好幾種譯本);但席勒的詩歌沒有全部譯過來;席勒的小說似乎更沒得到多少關(guān)注,除了《失去榮譽的罪犯》之外,似乎仍有待翻譯
;席勒的書信,除了與歌德的通信被選譯了一部分外
,要窺其全貌仍須譯介者努力;席勒的史學著作更是完全空白,有待填補;席勒的美學著作,則基本都得到了譯介
。
雖然,在現(xiàn)代中國的構(gòu)建期,前賢們不太可能有很從容的心態(tài),來進行大量的基礎(chǔ)性學術(shù)工作。但前輩們篳路藍縷,仍然留下來相當數(shù)量可資憑借的先驅(qū)工作。而最主要的,則是席勒作品與文獻的譯介。與歌德的皇皇巨著相比,席勒的作品相對要少些,但遺憾的是,至今我們沒有一部可資借鑒的《席勒全集》漢譯本。
二、中國的席勒研究狀況
席勒研究方面,似乎進展并不太快。民國時期學界對歌德已經(jīng)給予了相當重視,但席勒似乎并未達到相提并論的高度。盡管如此,還是做了幾件與席勒有關(guān)的事:北大德國文學系曾出過一本《席勒紀念特刊》;北平的中德學會,曾出版過一冊《席勒》
;張忠發(fā)表了《席勒與中國》一文,但頗不切題;陳銓著《中德文學研究》,談到“席勒《杜蘭朵》中的中國成分”
。
1949年以后,隨著教育與學術(shù)制度的重要變化,各種學科必然面臨新的時代課題。德語專業(yè)同樣受到限制,更不用說德語文學研究了。但盡管如此,席勒研究并未銷聲匿跡。1955年,因席勒逝世150周年,而舉行紀念活動,同時有一批相關(guān)論譯推出。其中值得關(guān)注的是馮至的兩篇文章:《德國的偉大詩人——席勒》、《“建筑自由廟宇”的偉大詩人——紀念席勒逝世一百五十周年》
;1959年,紀念席勒誕辰200周年,北京召開紀念大會,值得關(guān)注的文章有田漢的《席勒——民主與民族自由的戰(zhàn)士》、李健吾的《現(xiàn)實與理想》
。在這個時期,席勒主要是被象征化的一個標志,正如賀敬之所指出的:“席勒遠非僅僅表現(xiàn)為一個只屬于德國范圍的愛國者,他是歌唱一切民族之間的平等、友好的,反對民族壓迫和奴役戰(zhàn)爭的最有力的詩人。”
1955年譯介出版的《席勒》,作者不具名,對席勒一生有簡明清晰的概括,但值得注意的是,此書為1953年民主德國版的《現(xiàn)代席勒讀本》(Schiller, Ein Lesebuch für unsere Zeit)的導(dǎo)言,所以可以想像,那個時代自然會強調(diào)“席勒所處的時代是德意志民族文學產(chǎn)生的時代,他的創(chuàng)作活動和他反抗封建社會的斗爭分不開的”。
1978年以來,新時期學界在多年的壓抑封閉之后,大有奮勇補課、迎頭趕上、再創(chuàng)輝煌的氣概,表現(xiàn)在德語文學與席勒研究上,也取得了不少成果。董問樵的《席勒》應(yīng)該說是研究席勒文學創(chuàng)作的唯一一部專著。此書篇幅不大,上篇為“生平·詩歌·美學觀點”,用大部分篇幅較為清晰地勾勒出席勒一生的歷史軌跡;下篇為“戲劇”,主要是對席勒已完成的九部原創(chuàng)戲劇進行了比較詳細的介紹和分析,對每部戲劇,基本都提供出歷史背景(或?qū)懽鹘?jīng)過)、劇情概要、思想內(nèi)涵和人物性格、社會意義等。應(yīng)該說,作為一部席勒生平與戲劇的概論和介紹性著作,此書是成功的。其中也不乏開闊視野與真知灼見,如作者對席勒未完成或尚在構(gòu)思中的劇本的關(guān)注,對席勒關(guān)于悲劇精神的闡釋等,認為“席勒的思想是在曲折道路上不斷發(fā)展的”;但有時候也難免落入到那個時代的特定思維模式中去,說:“從《強盜》到《威廉·退爾》,就是從爭取個人的自由,提高到爭取人民的自由,這是巨大的飛躍。”從狂飆突進時代的“橫空出世”到古典主義后期的“深沉厚重”,席勒的思想變化不言而喻,但是否其思想進路就是簡單的“由個人自由到人民自由”的“巨大飛躍”,值得細加探討。從嚴格意義上來說,立論嚴謹且風骨高標的學術(shù)性研究,尚有待來者。
相比較而言,倒是在美學與哲學領(lǐng)域,研究者們貢獻出了頗多的成果。毛崇杰著《席勒的人本主義美學》,強調(diào):“席勒第一個在美學中明確地提出了人本主義原則,并以此為出發(fā)點,為核心,為依歸,建立了一整套關(guān)于人的美感教育的理論。”他將席勒的美學建構(gòu)放在宏觀的文化史角度中考察,認為:“藝術(shù)的美感作用從中世紀作為神學奴婢的地位中解放出來,經(jīng)過文藝復(fù)興與啟蒙運動的恢復(fù),在席勒的美學中被發(fā)揮到最高度。”確實是中肯之論,但作者并未點到即止,而是進一步分析其利弊所在,認為:“這既是他的貢獻,又是他的失誤。以人打倒了神,以藝術(shù)、以美代替了宗教教義,是他的貢獻。然而在這同時,抽象的人又變成了神,美、藝術(shù)又成為新的救世主,乃是他的失誤。”曹衛(wèi)東對席勒也有所關(guān)注,他撰文《從“全能的神”到“完整的人”——席勒的審美現(xiàn)代性批判》,將席勒納入“現(xiàn)代性”理論的范疇,試圖論析“席勒的現(xiàn)代診斷和現(xiàn)代性見解”
,該文對席勒“人”的觀點倍加推重,顯然是對原有論點的超越。
作為史學家的席勒,也為歷史學者所注意到。劉新利的《啟蒙史學家席勒》一文,即揭示出席勒作為史學家的思想史意義;但可惜,這一發(fā)現(xiàn),似乎既未得到史學界的足夠關(guān)注,也沒有引起席勒研究與德國文學研究者的重視。李秋零則從歷史哲學的角度來考察“席勒:歷史與審美”的命題。
《席勒與中國》是1985年在重慶召開的“席勒與中國·中國與席勒”國際學術(shù)研討會的論文集,此書可以說基本匯集了當時中、德兩國學者席勒研究的成果,但主要是對席勒與中國這一主題的研討。在這一領(lǐng)域中,德國漢學家德博(Günter Debon)的研究值得關(guān)注,因為他特別關(guān)注席勒與中國的思想文化關(guān)聯(lián)。他著有《席勒與中國精神》(Schiller und der chinesische Geist)與《蛇線之美》(Die Sch?nheit der Schlangenlinie)
,對席勒與中國這一論題做了比較全面而深入的探討。1994年,朱虹(音譯)在德國出版《席勒在中國》一書
,算是對之前的歷史做了個總結(jié),但主要還是停留在基本史實的梳理層面上。
三、《北大德國研究》“席勒主題”的意義
就以上所論,席勒作為美學家、文學家(戲劇家與詩人)都得到一定程度的關(guān)注,但作為史學家只是被零星提及,似乎沒有得到足夠的研究。這是很遺憾的事。綜上所述,席勒研究雖然已經(jīng)取得了一定成績,但與歌德研究的相對興盛相比,仍可證出席勒研究的孤獨蕭索。正是針對這種學界現(xiàn)狀,《北大德國研究》創(chuàng)刊之初,即選擇其作為主題研究的對象,這固然是因了席勒逝世200周年的機緣,同樣也是借此嘗試一種新的學術(shù)研究范式的可能,即約請諸多德國研究專家,從不同學科領(lǐng)域來考量探討同一研究對象,以期更加全面、更加豐富、更加理性地認識作為“完整的人”的席勒,而不是將其人為地拆分為諸如文學、歷史、美學、史學等界限森嚴的“零碎席勒”。
陳洪捷(北京大學教育學院)從教育學角度揭示“席勒的大學理念”,尤其拈出“利祿之徒”與“哲學之才”的區(qū)分,不但具有獨到新穎的視角,而且對目下追求功利的風氣甚囂塵上的中國學界亦不無啟發(fā)。其實就德國的現(xiàn)代崛起而言,古典時代的哲學積淀與文學輝煌固然極其重要,而現(xiàn)代教育制度,尤其是古典大學理念的形成,同樣意味深長。席勒、費希特與洪堡等在耶拿期間,教育是個重要的共同議題。日后洪堡與費希特等人聯(lián)手進行的柏林大學創(chuàng)辦事業(yè),一方面有事功,另一方面更是形成了思想。而席勒雖未能身與,但就思想建構(gòu)而言,其貢獻不可忽略。由此,在詩人、戲劇家、美學家、史學家諸多名銜之外,再揭出席勒教育思想的意義,其實絕非僅是多給他加上一頂“教育家”的冠冕而已,實在更有著頗富深意的“新意存焉”。可惜只是提供了若干思路,很多問題未能展開,這也為后人繼續(xù)深入“預(yù)留空間”。
張葉鴻(哥廷根大學哲學學院德國文學系)從19世紀德國資產(chǎn)階級市民社會的發(fā)展背景入手,借助接受理論的模式和席勒的創(chuàng)作理念,在史實基礎(chǔ)上展示藝術(shù)的獨立性和全新的社會角色。他突出展示了所謂“藝術(shù)市民化”的時代趨勢,認為席勒充滿人文主義理想的詩句以各種形式風行德國社會,對塑造具有現(xiàn)代精神的獨立自主的人性具有難以比擬的社會作用,成為19世紀德國市民社會的精神歸屬。應(yīng)該說,展現(xiàn)了一個比較新穎的視角,也符合目前學界對市民社會問題的共同關(guān)注,但德國市民社會即便在西方語境中也具有自身的特殊性,對這個問題我們似乎認識還不夠。而文章最后試圖以文學為例,探討藝術(shù)在市民生活中的神圣性和成為宗教替代的可能性,其實也是提出了一個很好的問題,相信定會引起相關(guān)學者繼續(xù)探討的興趣。
趙進中(北京大學歷史系)和馬劍(北京大學德語系)一著眼整體,一考察分殊。或從“人本主義的人格塑造”角度全面論述席勒的美學觀和歷史觀,或具體論述“席勒詩歌中的時間概念”。二人建構(gòu)文章的思路有差異,卻都不缺少自己獨特的切入視角。大凡“詩哲融通”,運思于詩乃是最高層次的哲人與詩人最有共同語言的地方。席勒則兩者兼?zhèn)洌楸み@樣比較席勒與康德、歌德,康德是哲學天才,歌德是詩學天才,但若論兼而有之,卻唯有席勒。而且,席勒是試圖將二者融為一體的。不僅如此,席勒還是偉大的史家,由此看來,探討史家、哲學家、詩人合一的命題,席勒無疑是最佳人選。但身兼三者,畢竟路徑有異,如何將之“融會貫通”,既取決于詩人的境界,也考究研究者的功力。有論者謂,無論何專業(yè),都不可能對哲學命題不加關(guān)注。所以兩者均充分關(guān)注到席勒的美學思想與哲學背景(對其詩人一面似乎還可更重視些),并抽象出相關(guān)命題。但話說回來,“詩史哲”之間既具相輔相成之張力,同樣也不可避免有彼此沖突矛盾的一面,對這一悖論的認知似尚無足夠揭示。席勒在藝術(shù)上的不能“后來居上”,其實確也不無受制,因為事實上思想性的過于敏銳會不自覺地對藝術(shù)性造成挫傷
,而過分依賴歷史的指責也充斥了詩人身前身后討論,這個問題牽連甚多,值得進一步探討。
葉雋(中國社會科學院外國文學研究所)從思想史角度切入對席勒戲劇文本的探討,選擇《華倫斯坦》作為研究對象,以席勒思想發(fā)展過程中始終關(guān)注的“民族統(tǒng)一”問題為中心,強調(diào)“英雄出世”的命題,以華倫斯坦這樣一個理想中的英雄形象為中心,來探討17世紀的德國民族統(tǒng)一問題的核心所在,即有沒有可能通過一種個人英雄主義來解決民族的統(tǒng)一問題?作者強調(diào)答案的否定性,認為受制于時代背景、個人局限等種種因由,“英雄出世”最后變成了“英雄傷逝”,德意志期待已久的“民族統(tǒng)一”問題仍不能不冀望于來者。“英雄”與“民族”是席勒戲劇創(chuàng)作與思想觀照中非常重要的命題之一,未必就遜色于對“現(xiàn)代性(異化)—人性(審美)”的關(guān)懷。但這兩者之間的關(guān)系與張力問題,其實值得進一步追問。正如有論者認為,與作為“世界詩人”的歌德相比,席勒更能表現(xiàn)出“民族詩人”的特點,對德意志民族統(tǒng)一問題的追問確實是席勒孜孜以求的問題,從臨終前《威廉·退爾》中“民眾群英”思路的出現(xiàn)更可見出其關(guān)注度。在現(xiàn)代世界建構(gòu)過程中,現(xiàn)代性固然是人不得不面臨的“異化難題”,而“民族—國家”的身份認同更使人“難上加難”,席勒的困境感知不僅是德國的,也同樣具有普遍性的意義。但這個問題顯然仍屬開放性質(zhì),既需放在席勒戲劇與思想發(fā)展過程中去做更深入的剖析,也需要有更多的研究者在更廣闊與縱深的時代背景中去做深入考察。
張玉能教授翻譯的兩篇席勒的理論文章《論悲劇對象產(chǎn)生快感的原因》與《論悲劇藝術(shù)》此前尚未見中譯本,屬首次與中國讀者見面,為此輯增色不少。由此,而構(gòu)成了一幅相對較為完整、復(fù)雜的席勒圖像,對我們在更深層次上去理解作為一個“完整的人”的席勒——作為一個真正的藝術(shù)家(思想者)的席勒,提供了盡可能多的豐富側(cè)面。當然,限于篇幅,這里遠無法窮盡席勒給后世留下的豐厚遺產(chǎn),諸如其美學思想的發(fā)揮、對現(xiàn)代性問題認知的意義、其生命史與藝術(shù)家位置的交相融合、其作為史學家與文章家意義的彰顯、其遠未獲得關(guān)注的小說史意義……就只能在此暫付闕如。席勒的當代意義,也許僅僅是“小荷才露尖尖角”。如何開掘這樣的異族寶藏,在這個如此物化而人亦異化的時代里,也許已經(jīng)到了“刻不容緩”的地步,設(shè)若如此,研究者的職責,遠不止就限定在“書齋講堂”之內(nèi),“象牙塔”的燈光,很可能“洞燭幽微”。對于中國的席勒研究而言,相信這里只是一個小小的開端,更成熟、更具規(guī)模的席勒研究將在此“引玉之磚”后漸成氣候。