第一章 轉(zhuǎn)換生成:隱喻的生存形態(tài)
第一節(jié) 隱喻界說
所謂“隱喻”,用最通俗的話講就是“打比方”。但這一定義過于簡單,非但不足以把握隱喻的本質(zhì),甚至還會產(chǎn)生某種誤導(dǎo)作用。在大多數(shù)人看來,“隱喻”純粹是一個修辭學(xué)概念,它表示一種與“明喻”、“借喻”并列平行的比喻類型。對于中國讀者來說,往往還存在著另一認(rèn)識誤區(qū),即將中國固有的“隱—喻”范疇、作為修辭學(xué)術(shù)語的“隱喻”以及西文“metaphor”一詞的漢語對譯相混淆。這三種“隱喻”的內(nèi)涵是很不一樣的。前者可以說是“比興”、“意象”、“意境”等古典詩學(xué)范疇的基型,而后者(大眾理解的“隱喻”修辭)僅在修辭層面上與“隱—喻”或“metaphor”相對應(yīng);至于“metaphor”,它在當(dāng)代隱喻研究者那里已成為“隱喻性”的化身而統(tǒng)率著龐大的修辭學(xué)、詩學(xué)、語言學(xué)、認(rèn)知哲學(xué)諸“隱喻家族”。本文所說的“隱喻”兼顧三者,因此把它稱為“喻”或者“譬喻”也許更為恰當(dāng)。不過該術(shù)語已經(jīng)約定俗成,這里仍從眾沿用,只要明白其實(shí)際內(nèi)涵就是了。
隱喻是當(dāng)代學(xué)界的一個熱門話題。西方研究者對此做了深入的探討并達(dá)成某些基本共識。他們對隱喻的界定大致是這樣的:所謂“跨領(lǐng)域映射”,也有人稱為“圖式的轉(zhuǎn)換”、“概念的遷徙”與“范疇的讓渡”(a transfer of a schema, a migration of concepts, an alienation of categories)。質(zhì)言之,隱喻涉及人類感情、思想和行為的表達(dá)方式在不同但相關(guān)領(lǐng)域間的轉(zhuǎn)換生成。
隱喻:一種隱含的類比(an implied analogy),它以想像方式將某物等同于另一物,并將前者的特性施加于后者或?qū)⒑笳叩南嚓P(guān)情感與想像因素賦予前者。
隱喻:希臘語的“轉(zhuǎn)換”(meta意謂“跨越”; phor意謂“運(yùn)送”):將某物運(yùn)過去。故隱喻將某物視為另一物。
隱喻:一種緊縮的語詞關(guān)系,其中某一觀念、意向或象征可能通過另一(些)觀念、意向或象征的存在而提高含義的生動性、復(fù)雜性或廣度。
在隱喻中,本義指示某一事物、行為的語詞或表達(dá),被應(yīng)用于另一明顯不同的事物或行為而并不自認(rèn)為是比較。
上述諸家是從比較論與替代論(詳下)的角度來界定隱喻的,而當(dāng)代隱喻互動論者就講得更明白了:
在當(dāng)代隱喻研究中,“隱喻”一詞的用法已有所不同。如今它意謂“概念系統(tǒng)中的跨領(lǐng)域映射”(a cross-domain mapping in the conceptual system)。
不過,這一界定顯然有些過于寬泛,事實(shí)上它只回答了“什么是隱喻”的問題,尚不足以將隱喻同其他有關(guān)范疇(如符號、象征)區(qū)分開來,即未能回答“隱喻是什么”的問題。為此,我們還需對上述定義追加若干權(quán)數(shù)(weights),它們是:“類比”(analogy)、“雙重視域”(double vision)、“感性意象”(the sensuous image)以及移情的“泛靈投射”(animistic proj ection)。
“類比”指甲對乙的關(guān)系等于丙對丁的關(guān)系時將甲與丙相互替換。如生命的老年類似時日的黃昏,故“人生的黃昏”隱喻了老年。就“人生的黃昏”這個隱喻而言,生命與時日構(gòu)成兩種不同的經(jīng)驗(yàn)域或意義的“雙重視域”,二者通過“聚焦”而凝為具有張力結(jié)構(gòu)的隱喻體。這里,“黃昏”充當(dāng)“感性意象”(隱喻的“載體”)圖像化、實(shí)體化了本來難以言傳的“老年”經(jīng)驗(yàn)(隱喻的“主旨”),而后者則賦予“黃昏”這一自然現(xiàn)象以生命機(jī)體的特性。這種移情式工作機(jī)制便是“泛靈投射”。事實(shí)上,一切隱喻均可還原為認(rèn)識主體“我”或“體驗(yàn)”(bodily experience)對外界(客觀現(xiàn)實(shí))所作的“投射”。綜觀以上四點(diǎn),隱喻仍歸結(jié)為意義(就其最廣泛的意義而言)在“我”、“與我有關(guān)的非我”兩種領(lǐng)域間的轉(zhuǎn)換生成。
誠如保羅·利科所說:“活生生的存在意味著活生生的表達(dá)”;隱喻作為人類固有的自身表達(dá)方式,是與生命同源同位的有機(jī)體。顯而易見,單憑界定、分析的公式演繹遠(yuǎn)不足以把握這一自身不斷轉(zhuǎn)換生成的隱喻機(jī)體,在很大程度上我們必須借助功能性描述才能更好地認(rèn)識它的本質(zhì)。事實(shí)上,“跨領(lǐng)域映射”的提法已然暗示了如下一種事實(shí):隱喻是一種意義于其中轉(zhuǎn)換生成的函數(shù)關(guān)系(功能而非本體)。為方便討論計(jì),這里預(yù)先標(biāo)舉本文的結(jié)論,它們是:
隱喻涉及意義與表達(dá)在修辭、詩學(xué)、語言以及思維諸領(lǐng)域內(nèi)的轉(zhuǎn)換與生成。
隱喻具有轉(zhuǎn)換生成的生命形態(tài),而生命也具有轉(zhuǎn)換生成的隱喻本質(zhì)。
下面我們就從隱喻的生存環(huán)境、生存形態(tài)、工作機(jī)制、存在理由這四個方面入手對此進(jìn)行探討。