第7章 克勞福德夫人的信
- 離家出走的少年
- (美)小霍雷肖·阿爾杰
- 2302字
- 2019-03-07 17:42:17
“你覺得我后媽怎么樣?”等到下午吉爾伯特回來后,卡爾問道。
“她可真行!”吉爾伯特聳聳肩,回答說。“我想我從沒見過這么討厭的女人!”
“你還怪我離家出走嗎?”
“我只是奇怪你怎么能呆那么久的。我和你爸爸進行了長談。”
“克勞福德夫人把他人整個給改變了。要是沒有人橫在中間,我們倆本來可以相處得很好的。”
“他讓我把這個交給你,”吉爾伯特一邊說,一邊掏出十美元的鈔票。
“我后媽曉得這個嗎?”
“不曉得。她不讓把你的箱子送來,不過你爸爸卻斬釘截鐵地說一定要送來。”
“我很高興他還有幾分膽量。”
“我估計他每個星期還會給你幾美元補貼。”
“那會讓我日子好過些,不過我不能指望它。”
“明天或者后天,你可能會收到你爸爸的來信,因此你恐怕得多呆些時候。”
“我想您不太想家吧,克勞福德先生?”朱莉婭逗他說。
“我最想做的就是一輩子呆在這兒,”卡爾真心地回答說。“這是真正的家。我在自己家里即使呆上半年,也得不到我在這兒所受到的關懷。”
“你在家里有個鐵桿朋友,”吉爾伯特說道。
“你不會是指彼德吧?”
“據我判斷,他恨你入骨。我指的是簡。”
“沒錯,簡是個真正的朋友。她已經在我們家干了十年,很受我媽媽喜歡,對我很關心。”
“哦,順便說一下,你后媽說你從她的梳妝臺里拿走了放錢的錢包,簡已經證明那不是真的。她看見是彼德偷的,告訴了克勞福德夫人。”
“我一點都不奇怪。彼德很卑鄙,什么事都干得出來,其中也包括偷盜。我后媽怎么說?”
“她暴跳如雷,威脅要把簡趕走。不過沒有別的人做飯,我想她有可能還會留下來。”
“我得訂個計劃,”卡爾若有所思地說道。
“等收到家里的信再說吧。在這之前,朱莉婭會把你的時間安排好的。不要擔憂,能及時行樂就及時行樂吧。”
這個建議似乎不錯,卡爾答應了。晚上找來了幾個年輕人,大家一起玩,讓卡爾忘記了自己身處異鄉,前途未卜。
“你們都寵著我,”卡爾和吉爾伯特上樓睡覺時,說道。“我開始明白家的魅力了。從這里步入世界感覺就好像是洗個冷水澡。”
“千萬別忘記,卡爾,只要你想回來,隨時都歡迎你,”吉爾伯特說道,憐愛地把手放在卡爾的肩上。“我們都喜歡你住在這兒。”
“謝謝你,老伙計!我非常感激我在這兒受到的眷顧,不過我得自己去闖一闖。”
“你覺得出外闖怎么樣?”
“我希望能事事如意。我年輕體壯,而且愿意干活,這世上肯定有我的機會。”
第二天早晨剛吃完早飯,卡爾就收到一封信,是從埃奇伍德中心寄出的。
“是你爸爸的信嗎?”吉爾伯特問。
“不是,是我后媽的筆跡。我猜準沒好事。”
他打開信,一邊讀,一邊臉上露出厭惡煩惱的神色。
信是這樣寫的:
“卡爾·克勞福德:
你的不良舉止讓你的父親頭疼,因此他授權我給你寫這封信。你只有十六歲,他本可以派人把你給帶回來,不過卻覺得最好還是就讓你一意孤行,讓你因為固執乖謬的行為而受到懲罰。你派來的男孩可真是個好信使。他似乎比你本人還要壞。他對我非常無理,而且無緣無故地把我那可憐的孩子彼德野蠻地揍了一頓。彼德對你父親和我是那么忠心,和你故意違背我們的意愿形成鮮明對比,令我寬慰。”
“你在這個家里受到無微不至的照顧,而你卻自愿放逐自己,你的朋友竟然有臉要求你父親每個月給你補貼。換句話,你想因為不聽話而得到報酬。即使你父親心腸太軟,想答應這個過分的要求,我也會盡量勸說他不要這樣。”
“我毫不懷疑!”卡爾苦澀地說。
“我在為你的固執感到痛心之余,也不禁對彼德感到欣慰,這孩子知好識歹,永遠也不會跟你學。在你離家期間,他將努力彌補你父親對你的失望。我衷心希望你能漸漸聰明起來,最終迷途知返。
你的后媽
阿納斯塔西婭·克勞福德。”
“讀這樣的信真讓我嘔心,吉爾伯特,”卡爾說道。“讓那個鬼鬼祟祟的小偷彼德——這件事已經得到了證明——給我做榜樣,這太過分了。”
“我不曉得世上竟然還有這樣的女人!”吉爾伯特回答說。“經過昨天的會面之后,我很能理解你的感受。”
“她把你想得比我還壞,”卡爾微微一笑說道。
“我毫不懷疑彼德和她的感受相同。我得承認,我在你家沒交上多少朋友。”
“你幫了我個忙,吉爾伯特,我不會忘記的。”
“你后媽是哪兒人?”吉爾伯特若有所思地問。
“我不曉得。我爸爸是在一個夏日度假勝地遇到她的。她和我爸爸住在同一個房子里,她和那個天使彼德。肯定有什么人對她講過我爸爸是個有錢人,所以她當即就追我爸爸,一刻也不耽誤。她成功了。”
“我有些奇怪。她似乎并不怎么迷人。”
“她那時在我爸爸面前可溫柔了,在舉止上甚至對我也有幾分憐愛,盡管我無法喜歡她。結果她就成了克勞福德夫人。她進了家門后,很快就撕下偽裝,露出本來面目,顯示出一個心硬似鐵、令人討厭的自私女人。”
“我感到奇怪你爸爸怎么會識不破她的。”
“她手腕非常高明,非常精明,對我爸爸不錯。她逮住機會就設法讓爸爸對我產生惡感。要是他身體好好的,她也不會那么容易得手。”
“你爸爸娶她時,她有財產嗎?”
“反正我沒發現。她正在密謀讓爸爸把大部分財產留給她和彼德。我敢說她一定會成功的。”
“我們希望你爸爸起碼要活到你長大成人,活到你能夠對付她。”
“我也衷心希望如此。”
“你爸爸還沒老呢。”
“他五十一歲,不過身體不好。我想他的肝有問題。不管怎么說,就我所知,有一次他受我后媽慫恿,到保險公司去保人壽險,受益人是她,不過被拒絕了。”
“你對克勞福德夫人從前的事什么都不曉得嗎?”
“是的。”
“她嫁給你爸爸之前叫什么名字?”
“她嫁給一個姓庫克的人。你瞧,那是彼德的姓。”
“你出門在外時,也許能夠了解點她的過去。”
“我很想這么做。”
“你不能明天再走嗎?”
“我今天就得走。我如今曉得了一切都得靠我自己努力,我必須盡快找到工作。”
“你會給我寫信的,卡爾,是不是?”
“是的,等到我有好消息告訴你時。”
“希望那用不了多久。”