- 金銀島
- (英)羅伯特·斯蒂文森
- 3170字
- 2019-06-24 12:58:30
第五章 瞎子的下場
不可思議的是,我的好奇心戰勝了膽怯。我并沒有一直躲在橋下,而是重新爬上岸藏到一簇金雀花后面,以便可以窺探我家酒店門前的情況。我還沒有完全藏好時,敵人就跑了過來。他們大概有七八個人,一個緊接著一個地在路上奔跑,拿燈的那個人跑在最前面。有三個人互相攙扶著一起跑在路上。盡管被迷霧阻擋住了視線,但我仍舊辯認出中間的那個人就是瞎子。接著,他的聲音也證明了我是對的。
“打開門!”瞎子大叫著。
“是,是,先生。”兩三個人同時答道,接著他們就沖向了“本鮑上將”,拿著燈的人緊跟著他們。不多會兒,他們停了下來低聲交談著什么,他們看到大門是打開著的感到非常驚訝。停頓的時間并不長,瞎子就再次下達了命令,他的聲音又高又尖,仿佛憤怒和欲望被同時點燃一般。
“進去,進去,快進去!”他大聲叫嚷著,唯恐有人腳步慢了。
四五個人馬上沖了進去,留下兩個人站在路邊陪著這個令人生畏的瞎子。一陣寂靜之后,屋子里有人大喊道:“比爾死了!”
瞎子因為他們慢半拍的行動又開始咒罵起來。
“搜他的身,你們這些傻大個!其他人去樓上找他的箱子!”他大喊著。
我能聽見他們踩在我家舊樓梯上的聲音,他們仿佛要把整棟房子踩碎。接著又有人驚訝地尖叫起來,船長房間的窗戶被猛地打開了,同時還有玻璃破碎的聲音。一個人探出頭和肩膀,在明亮的月色中向站在大道上的瞎子匯報。
“皮烏!”他喊道,“有人搶在我們前面了,箱子已經被人翻了個底朝天。”
“那個東西還在嗎?”瞎子皮烏問道。
“錢還在這兒。”
瞎子咒罵起錢來。
“我指的是弗林特掌握的線索。”他說。
“我們沒有看到那種東西。”那個人回答道。
“嘿,你們樓下的人,從比爾身上發現什么沒有?”瞎子又喊了起來。
另一個人走到酒店門口,應該是在樓下搜比爾身的其中一個,對瞎子說:“比爾已經被人搜過身了,什么都沒留下。”
“一定是酒店里的人干的——那個男孩,我真想挖出他的眼珠子來!”瞎子皮烏大吼大叫道,“他們一定剛走沒一會兒——剛才我想打開門的時候,門還是鎖著的。伙計們,我們分頭去找他們。”
“一定沒錯,他們把蠟燭落在這里了。”從窗戶探出頭的人說。
“分頭行動!我要把這棟房子翻個底朝天!”瞎子皮烏一邊說著一邊用木棍不斷地敲擊著地面。
然后,我們那個可憐的老酒店被翻了個徹底。我聽到他們在屋子里走來走去,摔屋子里的家具、踢各個房間的門,震得石頭都有了回聲。這些人說找不到我們,于是一個接一個地走出酒店。正在這時,剛才我母親數錢時聽到的口哨聲又響了起來,不過這次是兩聲,清晰無比地回蕩在夜空中。起先,我以為這是瞎子糾集同伙的哨音,現在我才清楚,這是從山下小村莊發出的信號。海盜們聽到哨音的反應,很明顯是覺得危險正在慢慢靠近。
“又是德克,”有人說,“連續兩聲口哨,我們必須馬上撤,伙計們。”
“撤退?你這個懦夫!”皮烏破口大罵起來。“德克就是個膽小的蠢貨,根本不值一提。酒店的人一定就在附近,他們跑不遠的,我們肯定能抓住他們。快分頭去找,狗雜種。啊,真要被你們氣死了!”他嚷嚷道,“我要是能看見就好了!”
他的話起到了一些作用。兩個人繼續在廢墟里翻找,但是我想他們的心思一定不在這里了,誰不更關心自己的小命呢?其他人都躊躇不決地站在路旁。
“你們馬上就要得到這筆巨額財富了,蠢蛋們,卻在關鍵時刻掉鏈子!如果我們能找到它,我們將富可敵國!這筆錢幾乎唾手可得了,你們卻呆呆地站在這里像個木頭人。你們沒有一個人敢單獨面對比爾,只有我這個瞎子敢站出來!現在拜你們所賜,我前面所做的努力都白費了!我本來不會這么落魄,看起來像個乞丐,只能喝劣質的朗姆酒,我差點兒就可以坐在馬車里喝香檳了。如果你們沒有這么軟弱無能,我們肯定能抓住他們!”
“打住吧,皮烏,我們已經得到許多西班牙金幣了。”一個人嘟囔道。
“他們也許將東西藏起來了。”另外一個人說,“這些英國金幣給你,別繼續站在這里罵罵咧咧了。”
罵罵咧咧這個詞簡直再合適不過了。皮烏在別人的指責下,終于抑制不住怒火,用他手中的棍子胡亂地敲打身邊的人。
因此,這些人也開始回罵這個發瘋的瞎子,放狠話恐嚇他,想要奪走他手中的棍子,不過都沒能得逞。
這場鬧劇卻救了我們,眼看他們的內哄變得越來越激烈,遠遠地從小村莊方向的山頂上傳來飛馳的馬蹄聲,與此同時響起了一聲槍響,一個明亮的信號彈從籬笆那邊射出,照亮了天空。顯然這對海盜來講是最后的警告,他們立刻轉身四散逃竄。有的向海灣那邊的大海跑去,有的斜跑著翻越了小山坡。不足片刻,大路上就只剩下皮烏一個人了。不知道他們是真的因慌張遺忘了他,還是因憤恨而故意拋棄他。皮烏一個人遠遠地落在后面,他拼命地用木棍敲擊著地面,呼喊著同伴的名字想要找到逃命的路。最后卻跑向了錯誤的方向,他從我的身邊經過向著小村莊跑了過去,還一邊呼喊著“約翰尼、黑狗、德克”,還有一些其他人的名字,“不要丟下老皮烏——我的兄弟們,別丟下老皮烏!”
正在這時,馬蹄聲已經翻過山頂了,皎潔的月光下有四五個騎手從山上奮力沖了下來。
皮烏也意識到自己犯下了大錯,尖叫著調轉方向卻掉到水溝里。他跌倒在地,暈頭轉向地爬起來,卻不幸撞上了跑過來的馬群。
騎手想伸手救他,卻沒能成功。皮烏的身體倒了下去,他的慘叫聲幾乎刺破了夜空。馬的四只蹄子踏在了他的身上,他的身子翻倒在一旁,臉貼著地面,然后就一動不動了。
我躥了出來,呼喊著騎馬的人。他們被我的舉動嚇了一跳,急忙拉住馬停下。我這才認出來其中有一個人就是村子中去尋求援助的人,其他人都是他找來的救兵。行政官丹斯已經聽說凱特灣出現了一艘小帆船,當時就打算過來巡查。多虧如此,我和母親終于平安無事了。
皮烏死了,身體像石頭一樣硬。我們把母親帶回村子,給她喝了一點兒涼鹽水,她很快就清醒過來。盡管經歷了如此多的劫難,母親還在為少拿了錢而懊悔。
行政長官立刻就騎著馬向凱特灣奔馳而去了,其他人因為要在山谷中行走,出于安全和避免被偷襲,不得不下馬潛伏而行。等他們到達海灣時,帆船已經離開港口了,但是也沒有駛出多遠。行政官沖他們大喊,叫他們回來,船上的人卻警告他走遠點兒,小心吃槍子。話音未落,一顆子彈呼嘯著向他飛來,擦破了他的手臂。沒過多久,帆船就繞過海峽消失在海上了。丹斯先生站在那里說自己“如同離開水的魚一樣”。此時他所能做的就是叫人到B點通知水上戒備。“盡管如此,卻也無濟于事了。他們溜走了,事情到這里就告一段落了。只有一點,”他補充道,“我很高興,老皮烏已經慘死在馬蹄下了。”先前我已經告訴他這件事了。
我們一同返回“本鮑上將”。你簡直難以想象屋里的慘狀,那座老鐘也在他們尋找我跟母親的時候被掀翻在地。雖然最終他們帶走的只有老船長的錢袋和屋子里的錢財,其他什么也沒拿走,但我還是深深地感到我們已經一無所有了。面對這一切,丹斯先生也覺得非常難以理解。
“你不是說他們已經把錢拿走了嗎?但是,霍金斯,他們還在找什么呢?想要更多的錢,對嗎?”
“不,先生,我不這么認為,”我回答道,“事實上,我覺得他們想要找的東西,現在就在我的口袋里。但是我想為它找一個更安全的藏身之處。”
“你說得對,孩子,非常正確。”他說,“如果你愿意話,我可以幫你保管。”
“我在想,可能利夫西醫生……”我開口說道。
“好主意!”他非常欣喜地打斷了我的話,“非常對,他既是位紳士又是治安官。現在我認為,我應該親自趕去向他或者其他地方官匯報這件事。事情已經結束了,皮烏死了,這件事我一點兒都不自責。但是有些不了解實情的人,可能會拿他的死亡找地方官的麻煩。霍金斯,如果你現在想同我一起去的話,我可以帶上你。”
我非常感謝他對我的熱心幫助,便一同走到小村莊,那里為我準備的馬還在。在我告訴母親我的決定的時候,馬已被上好馬鞍了。
“道格,”丹斯先生說,“你的馬最好,讓這孩子坐你身后吧。”
我剛坐上馬抓住道格的腰帶,行政官便發出了出發的口令,我們一行人就精神飽滿地向利夫西醫生家出發了。