但是在翻譯中間也有比較覺得自己滿意的,這有如式亭三馬的滑稽本《浮世風呂》,譯本名“浮世澡堂”,和《浮世床》,譯本名“浮世理發館”。前者已于一九五八年出版,只譯出了初二兩編四卷,因為分別敘述女澡堂和男澡堂兩部分的事,以為足夠代表了,還有三四編共五卷,譯注太是麻煩,所以不曾翻譯,想起來很覺得可惜。后者則于一九五九年譯成,凡兩編五卷,乃是全書,只是尚未出版。關于這書我曾于一九三七年二月寫過一篇《浮世風呂...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >
但是在翻譯中間也有比較覺得自己滿意的,這有如式亭三馬的滑稽本《浮世風呂》,譯本名“浮世澡堂”,和《浮世床》,譯本名“浮世理發館”。前者已于一九五八年出版,只譯出了初二兩編四卷,因為分別敘述女澡堂和男澡堂兩部分的事,以為足夠代表了,還有三四編共五卷,譯注太是麻煩,所以不曾翻譯,想起來很覺得可惜。后者則于一九五九年譯成,凡兩編五卷,乃是全書,只是尚未出版。關于這書我曾于一九三七年二月寫過一篇《浮世風呂...