第18章 學(xué)希臘文
- 知堂回想錄(中冊(cè))
- 周作人
- 1248字
- 2018-08-29 16:01:21
在伍合居住的期間,還有兩件事值得記述,其一便是在這年(一九〇八)的秋天,我開始學(xué)習(xí)古希臘文,其二則是太炎先生叫我給他譯印度的“鄔波尼沙陀”(Upanishad),——可惜終于因?yàn)閼卸瑁瑳](méi)有實(shí)現(xiàn)。那時(shí)日本學(xué)校里還沒(méi)有希臘文這一科目,帝國(guó)大學(xué)文科有開倍耳在教哲學(xué),似乎設(shè)有此課,但那最高學(xué)府,不是我們所進(jìn)得去的,于是種種打算,只能進(jìn)了筑地的立教大學(xué)。這是美國(guó)的教會(huì)學(xué)校,校長(zhǎng)是姓忒喀(Tucker),教本用的是懷德的《初步希臘文》,后來(lái)繼續(xù)下去的,是克什諾芬(Xenophon)的《進(jìn)軍記》(Anabasis)。但是我并不重視那正統(tǒng)古文,卻有時(shí)候還到與立教大學(xué)有關(guān)系的“三一學(xué)院”去聽希臘文的“福音書”講義,這乃是那時(shí)代的希臘白話文,是一般“引車賣漿”之徒所用的語(yǔ)言,所以耶穌的弟子那班猶太人也都懂得,能夠用以著書。我這樣做,并不是不知道古希臘學(xué)術(shù)的重要,不想去看那些學(xué)者們的著作,實(shí)在我是抱有另外一種野心的。正如嚴(yán)幾道努力把赫胥黎弄成周秦諸子,(雖然章太炎先生說(shuō)他“載飛載鳴”的不脫時(shí)文調(diào)子,)林琴南把司各得做得像司馬遷一樣,我也想把《新約》或至少是四福音書譯成佛經(jīng)似的古雅的。我在南京學(xué)堂里時(shí)候,聽過(guò)比我高兩班的同學(xué)胡朝梁——這是他的原名,后來(lái)成為詩(shī)人,稱作胡詩(shī)廬了——的議論,強(qiáng)調(diào)“圣書”的文學(xué)性,說(shuō)學(xué)英文的人不可不讀。這在一六一一年英王欽定的譯本是不錯(cuò)的,但是我讀漢文譯的圣書,白話本是不必說(shuō)了,便是用古文寫的,也總是覺(jué)得不夠古奧,不能與佛經(jīng)相比。佛經(jīng)本來(lái)讀得很不多,但那時(shí)已經(jīng)讀到《楞嚴(yán)經(jīng)》和《菩薩投身飼餓虎經(jīng)》,覺(jué)得這中間實(shí)在很有一段距離,我的野心便是來(lái)彌補(bǔ)這個(gè)缺恨。但是天下事不可預(yù)料,等得我學(xué)了幾年,回到本國(guó)來(lái)之后,復(fù)古思想慢慢的改變了,后來(lái)翻看圣書,覺(jué)得那官話和合譯本就已經(jīng)十分好了,用不著再來(lái)改譯,至于希臘哲人的文史著作,實(shí)在望之生畏,自己估量力不能及,不敢染指。這樣的過(guò)了幾年,一轉(zhuǎn)眼間已是民國(guó)二十年即是一九三一年,距我初學(xué)希臘文的那年已經(jīng)有了二十多個(gè)年頭了。這樣擱置下去,覺(jué)得有點(diǎn)像是學(xué)了屠龍之技,不大很好,心想譯點(diǎn)東西出來(lái),聊以作個(gè)紀(jì)念,但是偉大的作品不敢仰攀,回過(guò)來(lái)弄亞力山大時(shí)代的著作,于是找到了“希臘擬曲”這個(gè)題目。這只是戔戔的小冊(cè)子,計(jì)海羅達(dá)思的七篇,諦阿克利多思的五篇,一總才有四萬(wàn)字的樣子,但是寫了有大半年,這才成功了。里邊有些穢褻字樣,翻譯很費(fèi)斟酌,我去對(duì)當(dāng)時(shí)的編譯委員會(huì)的主任胡適之說(shuō)明了,說(shuō)我要用“角先生”這字,請(qǐng)他諒解,他笑著答應(yīng)了,所以現(xiàn)在還是這樣印刷著。這本稿子賣了四百塊錢,花了三百六十元買得板井村的一塊墳地,只有二畝地卻帶著三間房屋,后來(lái)房子倒坍了,墳地至今還在,先后埋葬了我的末女若子,侄兒豐三,和我的母親。這是我學(xué)希臘文的好紀(jì)念了。解放以后,又開始希臘文翻譯工作,譯出的有《伊索寓言》,阿波羅陀洛斯《希臘神話》,阿里斯托芬喜劇一種,歐里庇得斯悲劇十三種,總計(jì)約百萬(wàn)言,然而這又在《希臘擬曲》的二十年之后了。現(xiàn)在所擬翻譯的,還有路喀阿諾斯的散文集,著作年代在公元的一世紀(jì),差不多是中國(guó)的東漢中間了。