(六)奇布查語地名
奇布查人(Chibcha)是美洲印第安人的一支,主要分布于哥倫比亞和中美洲部分地區(qū)。奇布查人又稱穆伊斯卡人(Muisca),操奇布查語。奇布查人最早居住于哥倫比亞的昆迪納馬卡和博亞卡。16世紀(jì)西班牙殖民者到來前,這里已形成早期國家,具有嚴(yán)密的政治組織和復(fù)雜的祭司組織。1536~1541年,這里被西班牙殖民者征服。奇布查語屬馬克羅-奇布查語族,主要為哥倫比亞境內(nèi)的奇布查人使用,此外,洪都拉斯和薩爾瓦多的卡倫人、尼加拉瓜東部沿海地區(qū)的米斯基托人以及巴拿馬的瓜伊米人和庫納人等也使用這種語言。如今,哥倫比亞留下了許多源自奇布查語的地名。
1.以奇布查酋長為名的地名
哥倫比亞的許多省都有幾個(gè)以奇布查酋長為名的地名,反映出這些頭面人物在當(dāng)?shù)氐挠绊懥Α4笪餮笫〕鞘屑永粒℅alapa)建于1873年,其名源于曾統(tǒng)治馬格達(dá)萊納河口幾個(gè)村落的酋長哈拉帕(Jalapa)之名。城鎮(zhèn)盧魯阿科(Luruaco)由一個(gè)土著小村落發(fā)展而來,其名源于土著酋長烏魯阿科(Uruaco)之名。城鎮(zhèn)馬蘭博(Malambo)以酋長佩德羅·馬蘭博(Pedro Malambo)的姓氏馬蘭博(Malambo)命名,馬蘭博也是當(dāng)?shù)匾环N樹的名稱。皮奧霍(Piojó)之名源于西班牙殖民者征服該地區(qū)前統(tǒng)治該地區(qū)的一位名叫“Phión”的酋長名。
玻利瓦爾省城鎮(zhèn)圣克魯斯德莫姆波克斯(Santa Cruz de Mompox)簡(jiǎn)稱“莫姆波克斯”(Mompox),其名源于一位土著酋長名,他和他的部落曾居住在該地區(qū)。阿羅約翁多(Arroyohondo)之名是為紀(jì)念此地古村的酋長阿羅約翁多。
博亞卡省城鎮(zhèn)杜伊塔馬(Duitama)原為勢(shì)力強(qiáng)大的印第安酋長“Tundama”統(tǒng)治的村落,城名即由“Tundama”音變而來,其奇布查語意為“給我繳納貢品”。圖塔薩(Tutazá)之名源于一位名為“Tutazua”的酋長,意為“太陽之子”。貝泰蒂瓦(Beteitiva)之名源于名叫“Betancín”的酋長。奇瓦塔(Chivatá)之名源于名叫“Chipatae”的土著部落,而這個(gè)土著部落名又來自其首任酋長。拉米里基(Ramiriquí)之名源于該地區(qū)最后一位酋長拉米里基,1541年12月1日,他受洗禮,得名為佩德羅·拉米里基(Felipe Ramiriquí)。菲拉比托瓦(Firavitoba)之名源于一位土著酋長名。加梅薩(Gámeza)之名源于統(tǒng)治該地區(qū)的奇布查酋長“Gamza”,“Gamza”由“ga”(太陽和魔鬼的奴仆)和“za”(夜晚)兩詞組成。蒂帕科克(Tipacoque)從奇布查語的“Zipacoque”變異而來,意為“依附于波哥大酋長西帕”。圖爾梅克(Turmequé)之名奇布查語意為“強(qiáng)大的首領(lǐng)”。
塞薩爾省首府巴耶杜帕爾(Valledupar)是西班牙語“Valle de”(谷地)和奇布查酋長名“Eupari”的結(jié)合,全詞義為“烏帕爾谷”。奇米查瓜(Chimichagua)之名是穆伊斯卡人崇拜的一個(gè)神的名字,也是西班牙殖民者征服該地區(qū)時(shí)一個(gè)酋長的名字。
喬科省城鎮(zhèn)略羅(Lloró)從字面上看為西班牙語,意為“哭了”,但實(shí)際上它源于一個(gè)土著酋長的名字“Gioró”。基布多(Quibdó)之名源于統(tǒng)治該地區(qū)的基布多酋長名。
納里尼奧省城鎮(zhèn)庫姆巴爾(Cumbal)由庫姆貝(Cumbe)酋長建于1529年,當(dāng)時(shí)取名“帕瓦斯”(Pavas),1547年改為現(xiàn)名,以紀(jì)念其奠基人庫姆貝酋長。伊皮亞萊斯(Ipiales)建于1539年,以帕斯托斯族酋長伊皮亞爾(Ipial)的名字命名。
瓜希拉省城鎮(zhèn)納瑙雷(Manaure)源于土著酋長納瑙雷的名字,他曾與西班牙殖民者進(jìn)行頑強(qiáng)的斗爭(zhēng),1821年被殖民當(dāng)局處死。城鎮(zhèn)烏魯米塔(Urumita)由胡安·包蒂斯塔·卡納萊特(Juan Bautista Canalete)建于1785年,以土著酋長烏魯米塔之名命名。
北桑坦德省城鎮(zhèn)特奧拉馬(Teorama)之名源于土著酋長“Tiurama”,據(jù)說神父亞歷杭德里諾·佩雷斯(Alejandrino Pérez)發(fā)現(xiàn)特奧拉馬的名字與希臘語的“上帝的田野”相似,因?yàn)橄ED語的“Theos”意為“上帝”,“rama”意為“田野”。城鎮(zhèn)庫庫蒂利亞(Cucutilla)之名是庫庫塔酋長名的縮小詞。
桑坦德省城鎮(zhèn)馬坦薩(Matanza)之名源于名叫“Matanzu”的酋長,他曾率領(lǐng)印第安人反抗西班牙殖民者。城鎮(zhèn)奧伊瓦(Oiba)是以瓜內(nèi)人酋長之名奧伊瓦為名。城鎮(zhèn)托納(Tona)以酋長托納之名命名。城鎮(zhèn)翁薩加(Onzaga)之名源于名為“Hunzaa”的酋長。
托利馬省城鎮(zhèn)伊瓦格(Ibagué)之名源于印第安酋長伊瓦格。城鎮(zhèn)科亞伊馬(Coyaima)之名意為“科亞酋長的土地”。城鎮(zhèn)納塔蓋馬(Natagaima)之名一說由“nataga”(酋長)和“ima”(土地)組成,全詞義為“酋長的土地”;一說托利馬南部地區(qū)有個(gè)名叫“Nataga”的酋長。
安蒂奧基亞省城鎮(zhèn)伊塔圭(Itagüí)之名源自一位名叫“Bitagüí”的奇布查酋長。
科爾多瓦省城鎮(zhèn)圖欽(Tuchín)之名是為了紀(jì)念酋長圖欽孫加(Tuchizunga)。
蘇克雷省城鎮(zhèn)圣路易斯德辛塞(San Luis de Sincé)由安東尼奧·德拉托雷-米蘭達(dá)(Antonio de la Torre y Miranda)建于1775年,其名由“圣路易斯”(San Luis)和“辛塞”(Sincé)兩部分組成,“圣路易斯”(San Luis)是圣徒名;“辛塞”(Sincé)是土著酋長名。
昆迪納馬卡省城鎮(zhèn)西帕孔(Zipacón)為奇布查語,由“Zipa”(波哥大酋長)和“cone”(哭泣)組成,全詞義為“波哥大酋長痛哭流涕”。傳說波哥大酋長退往此地,心情沉重,整日痛哭流涕,故名。倫瓜薩克(Lenguazaque)之名奇布查語意為“酋長領(lǐng)地的盡頭”。
2.以部落、家庭為名的地名
博亞卡省城鎮(zhèn)索塔基拉(Sotaquirá)之名源于一個(gè)名叫“Sotairaes”的奇布查部落,這個(gè)部落在西班牙殖民者抵達(dá)前居住在此地。城鎮(zhèn)孔比塔(Cucaita)源于該地區(qū)被西班牙殖民者征服前居住在此的一個(gè)土著部落名,其名奇布查語意為“鼎力”。
昆迪納馬卡省城鎮(zhèn)帕喬(Pacho)之名源于奇布查語,由“pa”(爸爸或父親)和“cho”(好的)兩詞組成,全詞義為“好父親”。城鎮(zhèn)帕斯卡(Pasca)之名奇布查語意為“父親的土地”。城鎮(zhèn)奇帕克(Chipaque)之名奇布查語意為“我們父親的森林”。
博亞卡省城鎮(zhèn)派帕(Paipa)建于1602年。在奇布查語中,“pa”意為“男人”“施主”“先生”“父親”,城名中包含兩個(gè)“pa”,可能意為“保護(hù)神”“偉人”或“保護(hù)者”。城鎮(zhèn)佩斯卡(Pesca)建于1548年,其名源于奇布查語“pasca”,由“pa”(父親)和“ca”(院子,園子)組成,全詞義為“父親要塞的田園”。
安蒂奧基亞省城鎮(zhèn)伊塔圭(Itagüí)之名源于奇布查語,由“ita”(手)和“gui”(妻子)兩詞組成,全詞義為“妻子的手”。
3.與奇布查人生活有關(guān)的地名
哥倫比亞博亞卡省城鎮(zhèn)奇瓦塔(Chivatá)之名源于奇布查語,意為“我們的莊園”;城鎮(zhèn)奇基薩(Chíquiza)之名源于奇布查語“chequiza”,意為“光禿的原野”或“荒蕪的原野”;城鎮(zhèn)奧伊卡塔(Oicatá)之名奇布查語意為“亂石莊園”或“小山上的耕地”;城鎮(zhèn)薩馬卡(Samacá)之名奇布查語意為“酋長或頭人住宅”;城鎮(zhèn)圖塔(Tuta)之名奇布查語意為“太陽的財(cái)產(chǎn)”;城鎮(zhèn)索阿塔(Soatá)由胡安·羅德里格斯·帕拉(Juan Rodríguez Parra)建于1545年,其名奇布查語意為“陽光下的耕作”;城鎮(zhèn)拉基拉(Ráquira)之名奇布查語意為“鍋城”;城鎮(zhèn)布斯班薩(Busbanzá)之名奇布查語意為“繳稅的土地”,因?yàn)樵摰赝恋匾U稅;城鎮(zhèn)奇塔(Chita)之名奇布查一說語意為“我們的土地”,另一說意為“巖石般強(qiáng)硬的人”;城鎮(zhèn)廷哈卡(Tinjacá)原名“通哈卡”(Tunjacá),源于奇布查語“Juin-cha-ca”,意為“奇布查王子的宅邸”。
昆迪納馬卡省城鎮(zhèn)喬孔塔(Chocontá)建于1563年,其名源于奇布查語,意為“好同盟的耕作”;城鎮(zhèn)瓜塔維塔(Guatavita)之名奇布查語意為“結(jié)束耕作”;城鎮(zhèn)馬切塔(Machetá)之名奇布查語意為“你們體面地耕作”;城鎮(zhèn)克塔梅(Quetame)之名奇布查語意為“你們?cè)谏缴细鳌保怀擎?zhèn)加查拉(Gachalá)之名奇布查語意為“陶壺”;城鎮(zhèn)博哈卡(Bojacá)之名奇布查語意為“深紫色的圍墻”。
4.以動(dòng)植物為名的地名
哥倫比亞博亞卡省城鎮(zhèn)托卡(Toca)源自奇布查語,其名中的“to”意為“狗”,“ca”意為“堡”,全詞義為“狗堡”;城鎮(zhèn)塞塔基拉(Zetaquira)之名源于奇布查語,意為“蛇城”。
昆迪納馬卡省城鎮(zhèn)蘇埃斯卡(Suesca)之名源于奇布查語“Suehica”,意為“鳥的巖石”;城鎮(zhèn)福梅克(Fómeque)之名奇布查語意為“狐貍出沒的森林”;城鎮(zhèn)西米哈卡(Simijaca)之名奇布查語意為“貓頭鷹喙”;城鎮(zhèn)蘇哈(Susa)之名奇布查語意為“白色麥秸”;城鎮(zhèn)卡克薩(Cáqueza)之名奇布查語意為“沒有森林的地區(qū)”;城鎮(zhèn)烏瓦克(Ubaque)之名奇查語意為“遍布森林的山麓”。
馬卡省城鎮(zhèn)福斯卡(Fosca)之名奇布查語意為“赤狐堡”。
卡克塔省城鎮(zhèn)埃爾東塞略(El Don cello)之名取自當(dāng)?shù)匾环N樹的名字。
委內(nèi)瑞拉巴里納斯州(Barinas)與首府巴里納斯的名字源于土著奇布查語,是一種矮小灌木的名字。塔奇拉州(Táchira)之名是奇布查語的一個(gè)詞,源于一種叫“tachure”的深藍(lán)色植物。蘇利亞州(Zulia)其名出于奇布查語,是指生長于委內(nèi)瑞拉西部地區(qū)的一種植物。
5.以山、河、湖等自然景觀命名的地名
哥倫比亞博亞卡省城鎮(zhèn)科瓦拉奇阿(Covarachía)之名來自奇布查語,由“cova”(山洞)和“chía”(月亮)兩詞組成,全詞義為“月亮山洞”;城鎮(zhèn)奇金基拉(Chiquinquirá)之名源于奇布查語“Xequenquirá”,意為“多沼澤和霧靄彌漫的地方”;城鎮(zhèn)翁比塔(úmbita)之名奇布查語意為“你的尖,你的山頂”;城鎮(zhèn)奇納比塔(Chinavita)由奇布查語“china”(光輝的)和“vita”(山頂)兩詞組成,全詞義為“閃亮的山頂”;城鎮(zhèn)菲拉比托瓦(Firavitoba)由奇布查語“fiva”(風(fēng))和“vita”(山頂)組成,全詞義為“山頂?shù)娘L(fēng)”。
昆迪納馬卡省城鎮(zhèn)滕霍(Tenjo)之名奇布查語意為“豁口”,但該名與當(dāng)?shù)氐牡匦尾⒉幌喾抢餂]有豁口,而是在兩座高山之間有一個(gè)寬大的山谷;城鎮(zhèn)科瓜(Cogua)之名奇布查語意為“山的依靠”;城鎮(zhèn)索波(Sopó)之名奇布查語意為“堅(jiān)硬的石頭”或“陡峭的山”;城鎮(zhèn)卡西卡(Cajicà)之名奇布查語意為“石頭堡”;城鎮(zhèn)塔比奧(Tabio)是由名為“Teib”的穆伊斯卡村子變異而來,意為“大窟窿”;城鎮(zhèn)庫庫努瓦(Cucunubá)之名奇布查語意為“像臉一樣”,該城群山環(huán)抱,從遠(yuǎn)處看,周圍的山像臉一樣,故得此名;城鎮(zhèn)法卡塔蒂瓦(Facatativá)之名奇布查語意為“平原盡頭的土地”;城鎮(zhèn)烏內(nèi)(Une)之名奇布查語意為“污泥”;城鎮(zhèn)烏瓦拉(Ubalá)之名奇布查語意為“斜坡之地”。
6.以日、月、星辰為名的地名
博亞卡省城鎮(zhèn)索查(Socha)之名奇布查語意為“太陽和月亮的土地”,在奇布查語中,“soa”意為“太陽”,“chia”意為“月亮”,索查(Socha)是這兩個(gè)詞的結(jié)合;城鎮(zhèn)蒙瓜(Mongua)之名源于奇布查語“Mengua”,意為“太陽升起來了”;城鎮(zhèn)伊薩(Iza)之名源于奇布查語“iza”,意為“夜晚”,由于在卡斯蒂利亞詞典中,“iza”意為“情婦”或“姘婦”, 1895年此處曾改名為“圣伊薩貝爾”(Santa Isabel),但該城居民仍堅(jiān)持其傳統(tǒng)名稱“伊薩”。
昆迪納馬卡省城鎮(zhèn)奇阿(Chía)之名奇布查語意為“月亮”;城鎮(zhèn)索阿查(Soacha)之名由奇布查語“soa”(太陽)和“cha”(男人)兩詞組成;西米哈卡(Simijaca)之名奇布查語意為“藍(lán)色的天空”。
7.以職業(yè)、賦稅、貢品等為名的地名
昆迪納馬卡省城鎮(zhèn)蒂瓦奎(Tibacuy)之名奇布查語意為“軍官”;城鎮(zhèn)內(nèi)莫孔(Nemocón)之名奇布查語意為“戰(zhàn)士的哀嘆或咆哮”;城鎮(zhèn)蘇塔陶薩(Sutatausa)之名奇布查語意為“小的賦稅”;城鎮(zhèn)陶薩(Tausa)之名奇布查語意為“山頂貢品”;城鎮(zhèn)蘇塔陶薩(Sutatausa)由奇布查語“suta”(小)和“tausa”(貢品)組成,全詞義為“小貢品”。