
乞力馬扎羅的雪
最新章節(jié)
- 第23章 附:譯者對其他相關(guān)作品拋磚引玉的簡析
- 第22章 譯后記 淺談海明威作品中“硬漢”形象的細節(jié)描寫
- 第21章 五萬美元
- 第20章 世界之都
- 第19章 列車之旅
- 第18章 一個非洲的故事
第1章 作者簡介
歐內(nèi)斯特·海明威(1899—1961)
美國小說家、諾貝爾文學(xué)獎獲得者。1899年7月21日生于芝加哥市郊橡膠園小鎮(zhèn)。父親是醫(yī)生和體育愛好者,母親從事音樂教育。6個兄弟姐妹中,他排行第二,從小酷愛體育、捕魚和狩獵。中學(xué)畢業(yè)后曾去法國等地旅行,回國后當(dāng)過見習(xí)記者。第一次大戰(zhàn)爆發(fā)后,他志愿赴意大利當(dāng)戰(zhàn)地救護車司機。1918年夏在前線被炮彈炸成重傷,回國休養(yǎng)。后來去加拿大多倫多市星報任記者。1921年重返巴黎,結(jié)識美國女作家斯坦因、青年作家安德森和詩人龐德等。1923年發(fā)表處女作《三個短篇小說和十首詩》,隨后游歷歐洲各國。1926年出版了長篇小說《太陽照常升起》,初獲成功。另有長篇小說《永別了,武器》和《喪鐘為誰而鳴》等。他對美國文學(xué)及二十世紀(jì)文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了深遠的影響。
譯者簡介
劉榮躍,中國翻譯協(xié)會專家會員,中國作家協(xié)會會員,四川省作家協(xié)會主席團委員,四川省譯協(xié)智庫專家。以“翻譯經(jīng)典杰作,譯介研究歐文,寫作散文隨筆”為宗旨。現(xiàn)已翻譯出版?zhèn)€人譯著33部約700萬字,主編近40部(套)約800萬字。在對美國文學(xué)之父華盛頓·歐文的譯介方面取得較多成果,有所突破。數(shù)次再版的代表譯著有:《見聞札記》《簡·愛》《野性的呼喚》《四季隨筆》《魯濱遜漂流記》和《格列佛游記》等。《無名的裘德》和《見聞札記》分別獲四川省最高文學(xué)獎第五屆、第九屆“四川文學(xué)獎”。因成果突出獲四川省最高翻譯獎第二屆“天府翻譯精英”獎。另創(chuàng)作、發(fā)表散文隨筆若干,出版有散文隨筆集《興趣與毅力成就夢想》。曾接受《中國科學(xué)報》、《四川日報》和《成都日報》等專訪。