官术网_书友最值得收藏!

經(jīng)典英文枕邊書(shū):每天讀點(diǎn)英語(yǔ)散文
會(huì)員

歲月流轉(zhuǎn),經(jīng)典永存。針對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的需要,編者們精心選取了46篇難易適中的英語(yǔ)經(jīng)典美文,全書(shū)均采取英文對(duì)照的形式,便于讀者的閱讀。每篇美文后都附有單詞解析、語(yǔ)法知識(shí)點(diǎn)、經(jīng)典名句和名人名言四大板塊,讓你在欣賞完一篇美文后,還能擴(kuò)充單詞量、鞏固語(yǔ)法知識(shí)、斟酌文中好句,并感悟人生。46篇不同題材風(fēng)格的英語(yǔ)美文,你總能找到引起心靈共鳴的一篇。創(chuàng)想外語(yǔ)研發(fā)團(tuán)隊(duì)是由國(guó)內(nèi)外資深策劃編輯組成,都有著豐富的教學(xué)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。是一支年輕又有活力的高學(xué)歷創(chuàng)作型隊(duì)伍。為讀者提供滿(mǎn)意的圖書(shū),是我們的工作,也是我們的樂(lè)趣。完美和高效是我們的宗旨。超強(qiáng)的海外精英團(tuán)隊(duì)是我們質(zhì)量的保證。目前已出版外語(yǔ)類(lèi)圖書(shū)100余種,長(zhǎng)期占據(jù)當(dāng)當(dāng)網(wǎng)等各大電子商務(wù)網(wǎng)站外語(yǔ)類(lèi)銷(xiāo)售前100名。讀者累計(jì)超過(guò)1000萬(wàn)人次。部分圖書(shū)已成為全國(guó)近2000所學(xué)校的館藏珍典。尤其在實(shí)用類(lèi)外語(yǔ)領(lǐng)域,為中國(guó)讀者量身定做的教材,深受讀者的好評(píng)和追捧。

朱子熹編著 ·英語(yǔ)讀物 ·7萬(wàn)字

雪萊經(jīng)典科幻小說(shuō):科學(xué)怪人1(英文版)
會(huì)員

本書(shū)是英國(guó)作家瑪麗·雪萊創(chuàng)作的長(zhǎng)篇科幻小說(shuō),其中的人物是好萊塢經(jīng)典形象之一。首版發(fā)表于1818年。又名《弗蘭肯斯坦》《人造人的故事》。對(duì)于喜歡科幻原版小說(shuō)的讀者來(lái)說(shuō),本書(shū)值得一讀。該書(shū)講述了生物學(xué)家弗蘭肯斯坦懷著犯罪心理頻繁出沒(méi)于藏尸間,嘗試用不同尸體的各個(gè)部分拼湊成一個(gè)巨大人體,繼而接踵而至,發(fā)生的一系列詭異的懸疑和命案。作品被認(rèn)為是世界上首部真正意義上的科幻小說(shuō)。作品最初產(chǎn)生于一次文學(xué)游戲。1816年夏天,作者瑪麗同丈夫雪萊、拜倫等人在日內(nèi)瓦郊外經(jīng)常聚會(huì)。大家提議每人寫(xiě)一篇恐怖故事,后來(lái)只有瑪麗·雪萊的故事成型。這部作品既受到《暴風(fēng)雨》《失樂(lè)園》《老水手之歌》等名著的影響,也含有瑪麗的自身經(jīng)歷。比如,書(shū)中的克勒伐爾仿佛雪萊化身,弗蘭肯斯坦創(chuàng)造的怪物也是素食者,正如瑪麗和雪萊。1817年春天,瑪麗寫(xiě)完這部書(shū),次年出版。《弗蘭肯斯坦》是英國(guó)19世紀(jì)女作家瑪麗·雪萊最為世人熟知的作品,自1816年面世以來(lái),已被翻譯成100多種語(yǔ)言。根據(jù)它改編的舞臺(tái)劇和電影多達(dá)幾十個(gè)版本。1931年,《科學(xué)怪人》的續(xù)集電影,被視為影史上重要的恐怖電影之一。其中的怪物形象在西方家喻戶(hù)曉,并成為科幻題材電影最早的藍(lán)本之一。作品可讀性極強(qiáng)。該作采用了書(shū)信體和記敘體相穿插的形式,使形式不致過(guò)于單調(diào)。不僅如此,除科幻色彩外,這部作品中既有浪漫氣氛,又有深切的人文關(guān)懷,更有令人毛骨悚然的恐怖因子,故此也被人譽(yù)為“有史以來(lái)最偉大的恐怖作品之一”。作品借19世紀(jì)初科學(xué)技術(shù)空前發(fā)展的“現(xiàn)代”社會(huì)語(yǔ)境,揭示了在資產(chǎn)階級(jí)個(gè)人主義價(jià)值觀驅(qū)使下,人類(lèi)無(wú)所顧忌、狂妄地自我?jiàn)^斗的丑態(tài)及其對(duì)社會(huì)構(gòu)成的巨大危害。小說(shuō)所蘊(yùn)涵的這種豐富的人性關(guān)懷和超前的社會(huì)“憂(yōu)患意識(shí)”,使其在“后現(xiàn)代”的今天,仍是英美文化中的一個(gè)持續(xù)熱點(diǎn)。

(英)瑪麗·雪萊 ·英語(yǔ)讀物 ·2萬(wàn)字

最新章節(jié) 第10章 2022-12-06 11:24:25
中國(guó)經(jīng)典詩(shī)詞選英譯(漢英對(duì)照)
會(huì)員

全球化背景下,向世界講好中國(guó)故事,且正確講述中國(guó)故事,推動(dòng)中國(guó)文化走出去,讓世界了解中國(guó),已成為當(dāng)代中國(guó)的國(guó)家戰(zhàn)略。中國(guó)古典文學(xué)英譯是這一戰(zhàn)略的重要組成部分。中國(guó)古典詩(shī)詞英譯,可以幫助外國(guó)讀者進(jìn)一步了解中國(guó)文學(xué)悠久的傳統(tǒng)和輝煌成就,從而對(duì)中國(guó)文化有更全面、更深刻的了解和認(rèn)識(shí),繼而實(shí)現(xiàn)文明互鑒和民心相通。本書(shū)選擇了一百首中國(guó)歷代經(jīng)典詩(shī)、詞、小令以及銘文,它們大多是中國(guó)人耳熟能詳、出口可誦的文章。其中三件作品(劉禹錫的《陋室銘》、楊慎的《臨江仙·滾滾長(zhǎng)江東逝水》、羅庸的《西南聯(lián)大校歌》)的入選使本書(shū)成為別具特色的漢詩(shī)英譯選集。在充分研究、考證的基礎(chǔ)上,譯者力求“知詩(shī)真意,傳其真意;知詩(shī)神韻,傳其神韻”,并用英文把中國(guó)經(jīng)典詩(shī)詞的意象、意境和神韻之美等表達(dá)出來(lái)。譯者愛(ài)詩(shī)、寫(xiě)詩(shī),以詩(shī)人之心譯詩(shī),其譯詩(shī)自得原詩(shī)之妙。

尹紹東譯著 ·英語(yǔ)讀物 ·5萬(wàn)字

最新章節(jié) 第103章 注釋 2021-10-28 16:56:10

QQ閱讀手機(jī)版

主站蜘蛛池模板: 康马县| 延庆县| 拜城县| 嘉黎县| 竹溪县| 滦南县| 黔江区| 壤塘县| 黑水县| 满洲里市| 宁武县| 鹤庆县| 凌源市| 兰坪| 城固县| 阳朔县| 泗洪县| 金寨县| 黄龙县| 厦门市| 盐边县| 尼木县| 柳河县| 仙桃市| 资中县| 神池县| 江阴市| 万年县| 长宁县| 花莲县| 周宁县| 西昌市| 子洲县| 玛纳斯县| 永新县| 台山市| 潞城市| 金昌市| 开江县| 泗阳县| 墨玉县|