專門用途英語翻譯的多維思考
本書是以專門用途英語翻譯與多維思考為研究對象所進(jìn)行的實(shí)證性翻譯研究。專門用途英語翻譯是一種口、筆譯翻譯活動,涵蓋科技英語、商業(yè)經(jīng)濟(jì)英語、社會學(xué)英語三大類;多維思考則為本研究的切入點(diǎn),即依托應(yīng)用翻譯理論及跨學(xué)科理論的交叉研究,從思維模式、功能語境、審美取向等多方位探究其對ESP翻譯的制約和效用。本書包括五章及后記:第一章,ESP的本質(zhì)屬性及其翻譯;第二章,思維模式對ESP翻譯的制約;第三章,功能語境對ESP翻譯的效用;第四章,ESP翻譯中的美學(xué)取向;第五章,ESP的翻譯策略(第五章是本研究的核心部分);后記,成果結(jié)語(成果的主要觀點(diǎn)和結(jié)論、社會效益等)。
·19.8萬字