翻譯與脈絡(luò)(修訂版)
本書結(jié)合作者多年的實(shí)務(wù)經(jīng)驗(yàn)與學(xué)術(shù)反思,針對(duì)特定的翻譯實(shí)例,探討外文作品翻譯成中文之后所面對(duì)的情境、所產(chǎn)生的現(xiàn)象以及這些現(xiàn)象的重要意涵。作者力圖從更寬廣的視野來(lái)了解原作、作者與脈絡(luò)之間的關(guān)系,乃至譯本、譯者與脈絡(luò)之間的關(guān)系,尤其著重于探討文化建制、譯者所扮演的角色與譯本在目的語(yǔ)及其文化中所產(chǎn)生的效應(yīng)等問題。本書讀者對(duì)象:高校英語(yǔ)系翻譯專業(yè)師生、翻譯理論研究者、中文系師生等。
·10.1萬(wàn)字