- 深白:宋扶日自選散文集
- 宋扶日
- 2280字
- 2019-01-03 04:52:49
○ 島嶼上的湖泊
溫德米爾湖區(qū)
溫德米爾湖區(qū)(Windermere Lake District)是我在蘇格蘭的旅途中短暫停留的地方,這里的湖水,客觀地講,除去人為的對(duì)湖水生態(tài)的維持,以及對(duì)環(huán)境的保護(hù),并無(wú)令人驚嘆的綺麗景致。那天的天色在我的記憶中是陰郁沉淪的,似乎是在冷風(fēng)的細(xì)縫之中侵襲著人群的思慮與行為。天空中孕育著風(fēng)暴的因子,一種潛存著不安的天勢(shì),似乎在威逼著人們?nèi)ひ挵查e的角落,隱匿起閑散的心智。
因?yàn)樘鞖庠颍蠹曳艞壛擞未o默地遠(yuǎn)眺著這一方陌生的、混沌不安的異域湖水。迷蒙中,威廉·華茲華斯(William Wordsworth)曾吟詠過(guò)的細(xì)流,混合著昏沉的天色,交織著幽暗的色彩,向著人群襲來(lái)。大家在長(zhǎng)途奔波中所隨性釋放的疲憊感,竟在那個(gè)時(shí)刻同不安分的焦慮疊合在了一起。
而由于這里是童話中彼得兔的故鄉(xiāng),眾人由于外界原因所產(chǎn)生的惶惑,在離開湖畔進(jìn)入小鎮(zhèn)時(shí),便漸次地緩和了起來(lái)。比阿特麗克斯·波特(Beatrix Potter)所構(gòu)想的童真世界在同頹敗的天色無(wú)形地抗衡著,令人心生流連之意,故事中的兔子形象在人群的幻覺中映現(xiàn)著,飄散在無(wú)邊的空氣角落中,編織出游離于時(shí)空之外的純粹永恒。此外,出身于正統(tǒng)英式家庭的波特女士,為該地所做出的慈善貢獻(xiàn),在許多小鎮(zhèn)的細(xì)節(jié)中都得以呈現(xiàn),又不禁令人欽服。
小鎮(zhèn)波尼斯,其中主體的建筑色系與英格蘭地區(qū)的民居差別明顯,它們是以純白色為基調(diào)的,點(diǎn)綴著小鎮(zhèn)居民多彩的裝飾情思。它們好似迎合了北方地區(qū)的荒寒與寂寥,強(qiáng)調(diào)著這種蘇格蘭地區(qū)所特有的氣息,那些窸窸窣窣、私語(yǔ)一般的寒冷細(xì)胞,催生著這些建筑的生長(zhǎng)與消亡。
這是能讓人直觀地體悟天氣與心境的直接聯(lián)系的地區(qū)。天空陰沉多變,在灰暗中層層剝離著,毫無(wú)溫暖氣息的絲毫行跡,潔白羽翼的天鵝同黝黑的水鴨的動(dòng)作,相符相依,似乎在暗示著悠然恬靜與幽暗危機(jī)。
波特兔的主題店鋪內(nèi)充溢著童話形象的各類商品,逐漸地堆砌起一座座彩色的壁壘,它深深鎖住了人群的意念與目光、思緒與感懷。
我忽然覺得,這個(gè)100多年前誕生于波特女士奇思中的童話形象,仿佛瞬時(shí)間快活地從那些童書中一躍而起,歡樂地牽引著我的思緒,漸次漫步到溫德米爾湖的稀疏光影中去了。
羅蒙湖
汽車在蘇格蘭的地域中疾馳著,窗外瞬間閃爍的景致,將清寒與寂寥的感知進(jìn)行了更加深刻的勾勒。沉浮不定的烏云揮灑著時(shí)起時(shí)落的風(fēng)雨,不知何時(shí),從斑駁疏離的荒寂山地中,隱隱地飄過(guò)幾絲蒸騰的青煙,原來(lái)是來(lái)自羅蒙湖(Loch Lomond)的霧靄,它穿越過(guò)點(diǎn)綴著花草的灰白相間的民居,向著我們這些陌生旅人伸延開來(lái)。羅蒙湖的氣息消泯了小鎮(zhèn)安閑的民居色彩,令我重返無(wú)數(shù)個(gè)交疊夢(mèng)境所形成的起點(diǎn)。它的光芒,承載著清冷塵土的喘息,反射在岸邊隱匿了人語(yǔ)的村舍周圍,就如同遺忘了歸途一般,散布著青澀的孱弱。云朵呈現(xiàn)出淺藍(lán)與灰黃交替的色澤,它們散落著,嵌刻在細(xì)碎的水色聲光之間,像是擊碎了無(wú)數(shù)個(gè)沉溺的昏沉意識(shí)。

羅蒙湖
你能感覺到自我正逐步地散失在這片假想中的平和水域的過(guò)程,一切的動(dòng)勢(shì)、觸摸、碰撞,在此都變得如同一種徒勞的蠻力,湖水澄澈地層疊著,將萬(wàn)物的情勢(shì)通達(dá)地顯現(xiàn)了出來(lái),消解了蠢蠢欲動(dòng)的無(wú)常人力。世界的情緒折射在羅蒙湖的片斷中,相繼地匯合著,涌動(dòng)了起來(lái),卻又是悄無(wú)聲息的。沉淀在湖的心底的萬(wàn)物映像,搖曳地潛匿于我的神思末端,它們目光溫潤(rùn),散亂的行跡中又有克制的溫存。
羅蒙湖使水波同人群自發(fā)地暢談,而言談所發(fā)出的聲響,卻又被它恣意地掩埋起來(lái),帶給人不知所云的錯(cuò)覺。羅蒙湖深深依存于人們對(duì)英國(guó)文學(xué)幻境的構(gòu)想中,卻又似乎是矛盾般地保持著幾許漠然的矜持,似乎它同這個(gè)世界毫無(wú)關(guān)聯(lián)。羅蒙湖有著與生俱來(lái)的矛盾感,它以自身的蒼茫拒絕了人們對(duì)它的期許,卻又渴望來(lái)自人間的注視,一種焦灼的躁動(dòng)沉沒于渾然一體的平靜里。
波光溶解著間斷分離的時(shí)間,在我的腦際回響著,執(zhí)拗地躲藏在來(lái)自湖中央的凝視中。它柔軟地化解著山光與水影的邊界,平復(fù)著它們因身陷孤地而引起的憂愁與焦慮,似乎能夠掌控這里的一切。羅蒙湖沉寂于北方世界的角落,忘卻著曾經(jīng)短暫存在著的生息,孤傲地置身于自身營(yíng)造的空幻織網(wǎng)中,破滅與重生,安眠在淺層寂靜的波紋里,在這里的未知境遇中,終日不停歇地演變著。
尼斯湖
尼斯湖(Loch Ness)因?yàn)槌休d了過(guò)多的來(lái)自公眾的各異猜想,所以成為一個(gè)吸引人探索的地方,獵奇心理主導(dǎo)下的探尋行為與受到各種假象所迷惑的心境,使這片原本平淡無(wú)趣的湖泊,連同周圍的村舍,共同彌漫著一種游離于真實(shí)之上的幻象。
秋雨零落,暈染著湖畔小鎮(zhèn)的濕潤(rùn)雙眸,金獅運(yùn)河(Caledonian Canal)船閘下流瀉而過(guò)的湖水,不知何故充溢著蒼黑的神色,像是有無(wú)數(shù)濃密的烏云,凝結(jié)成夢(mèng)魘一般的黑氣,層層疊壓,勾畫出它深重的蹤影。當(dāng)我靜立于此的時(shí)候,思緒就如同擁堵著團(tuán)團(tuán)恍惚的黑夢(mèng),我的驚懼在秋雨的掩映下倏忽流轉(zhuǎn)。這番情境,為我的關(guān)于尼斯湖的記憶,再度鐫刻上了幾重憂郁的印痕。
我的頭腦漸次昏沉,滿目的黑光與突然密集的急雨,緊縮了短暫的停留時(shí)間,讓一切變得有些倉(cāng)促起來(lái)。它們催促著我,行進(jìn)于尼斯湖畔的蕭索青翠之間。因荒蕪的天色而略顯沉睡之意的古宅,還有隱秘的像是無(wú)人問津的庭院,飄搖地閃動(dòng)著雨露的點(diǎn)滴磨蝕,雖然青蔥蓊郁,卻有著脆弱的零落感。而當(dāng)我在雨勢(shì)的迅疾驅(qū)趕下走近僅僅顯露出破碎片影的尼斯湖時(shí),那水霧中的氣息,就像是凝重的沉思一樣,隱藏起自己的容身之所,在伶仃中微縮地顫動(dòng)著,似乎是要打破一種密布的孤寂。
絲毫尋覓不見各種經(jīng)過(guò)奇幻遙想和推測(cè)的怪物形象,以至于這里的一草一木,都沒有任何可以滿足私人化臆想的狀態(tài),寂靜是恒常的,無(wú)論是否有人語(yǔ)的介入,我面前的一切,都宛然如故地塑造出一種固執(zhí)的性情。也許,這就是尼斯湖原有的面貌。它靜觀如是的常態(tài)與淡漠,為人群無(wú)邊的猜測(cè)和徒勞無(wú)返的探索,填補(bǔ)上了過(guò)多的虛幻與空無(wú)。
2014.2