第4章
- 高龍芭智導(dǎo)復(fù)仇局
- (法)梅里美
- 4212字
- 2017-06-13 11:44:54
夜景迷人,月色撫波,輪船在微風(fēng)中緩緩前行。莉狄婭小姐全無睡意,海上明月,當(dāng)此勝境,稍有詩情畫意,亦不免怦然心動(dòng),只因同船的有一俗客,英國(guó)少女才難以滋生稍許雅興。等到她斷定那年輕的中尉已經(jīng)像毫無情懷的粗人呼呼大睡之后,便起身披衣,喚醒女仆,走上甲板。甲板上空無別人,只有一個(gè)把舵的水手在用科西嘉方言吟唱一種哀歌,那歌子曲調(diào)粗獷,很少變化。在此寧?kù)o的夜里,這怪怪的音樂倒也自有其魅力。可惜的是,水手的唱詞莉狄婭小姐不能全都聽懂。在那些普普通通的唱段中,有一首激昂慷慨的詩引起了她強(qiáng)烈的興趣,只可惜唱到最為壯烈之處,忽然夾雜了幾句她聽不懂的土語。不過,她聽懂了那首詩是講一個(gè)兇殺復(fù)仇的故事。對(duì)兇手的詛咒,對(duì)死者的贊頌,對(duì)復(fù)仇的決心,全都混雜在詩里,有一些歌詞她記下來了,這里,我且試著譯述如下:
大炮當(dāng)前,刺刀直面——他仍然面不改顏——在沙場(chǎng)上鎮(zhèn)定自若——像夏日的天空寧?kù)o而熾烈。——他是凌空的飛隼,與猛禽鷺鷹共屬同類——待友他甘甜如蜜,對(duì)敵他狂如怒濤。——他比太陽更雄偉崇高,他比月亮更溫柔親切。
——法蘭西的敵人從來都傷不了他分毫——他家鄉(xiāng)的惡棍卻背后將他擊倒——就像維托羅殺害了桑皮埃洛[19]。——惡棍們從來不正面看他,完全無視他精神的崇高。
……
——請(qǐng)把我征戰(zhàn)沙場(chǎng)所獲的軍功章——掛在我床前的墻上——綬帶的顏色紅殷殷——我的襯衣更是一片血染的風(fēng)采。——我的兒子喲,我兒在遠(yuǎn)方——留給他,我的軍服與勛章。——軍衣上有兩個(gè)被槍擊的彈孔——對(duì)敵人要一彈還一彈,一孔還一孔——復(fù)仇還不能僅此罷手。——要挖出那只瞄準(zhǔn)我的眼——要剁下那只開槍的手——還要挖出仇人的心臟,那滋生出惡念的源頭……
唱到這里,水手突然停住了。
“你為什么不唱下去,朋友?”莉狄婭小姐問。
水手?jǐn)[了擺頭,向她示意有人從船艙里出來,那是奧索走上甲板來賞月。
“請(qǐng)你把哀歌唱完好嗎?”莉狄婭小姐說,“我很喜歡聽。”
水手向她俯身低低地說:“我不愿意給人一個(gè)‘蘭貝科’[20]。”最后這個(gè)詞,他用的科西嘉土語。
“什么?你說什么?……”
水手沒有回答,開始吹起口哨來。
“內(nèi)維爾小姐,幸會(huì),碰上您在觀賞我們的地中海景色。”奧索說著走到她身邊,“這么美的月景在別處是見不到的,您一定同意吧。”
“我并不是在賞月,我在專心考察科西嘉語。這位水手正唱著一支蒼涼的悲歌,不料唱到重要關(guān)頭停住了。”
水手低下頭,假裝在仔細(xì)觀察羅盤,卻故意使勁兒扯了一下莉狄婭小姐的大氅。顯而易見,他那支悲歌是不能在奧索中尉的面前露頭的。
“你剛才唱的是什么歌子,保羅·法蘭瑟?”奧索問道,“是巴拉塔?還是沃采羅?[21]小姐聽得懂,她很想聽你唱完。”
“以下的歌詞,我全忘了,奧斯·安東。”水手答道。
接著,他放開嗓子唱起一首圣母頌歌。
莉狄婭小姐漫不經(jīng)心地聽著,也不再追著要那水手仍唱原來的那一首,卻打定主意稍后非把這謎底弄清楚不可。她的貼身女仆雖然是佛羅倫薩人,對(duì)科西嘉方言懂得并不比自己的主子更多,但她好奇心重,也想弄個(gè)明白。女主人還沒有來得及用臂肘碰碰她示意,她就心直嘴快脫口而出,問道:
“中尉先生,給人一個(gè)‘蘭貝科’,是什么意思?”
“‘蘭貝科’嘛!”奧索答道,“那是對(duì)科西嘉人最大的侮辱,譴責(zé)一個(gè)人有仇不報(bào)。誰跟您講起‘蘭貝科’的?”
“昨天,在馬賽,”莉狄婭小姐連忙打岔說,“船主先生提到過這個(gè)詞。”
“當(dāng)時(shí)他說的是誰?”奧索急促地追問。
“噢!他給我們講了一個(gè)從前的故事……是什么年代的?……對(duì)啦,是瓦尼娜·德·奧納諾[22]那個(gè)時(shí)代。”
“我想,小姐,瓦尼娜之死,一定使您不怎么喜歡我們的那位民族英雄,了不起的硬漢桑皮埃羅吧?”
“您覺得他那種殺妻行為很英雄嗎?”
“當(dāng)時(shí)的風(fēng)俗很野蠻,他那種行為情有可原,再說,桑皮埃羅正在跟熱那亞人拼殺得你死我活,如果他不嚴(yán)懲那個(gè)企圖與敵人打交道的老婆,他的同胞又怎么能信任他呢?”
“瓦尼娜沒有得到丈夫的允許就私自去談判,桑皮埃羅扭斷她的脖子是應(yīng)該的。”水手也幫腔說。
“但是,”莉狄婭小姐辯護(hù)說,“她是為了去救丈夫呀,正是出于對(duì)自己丈夫的愛,她才去向熱那亞人求情的。”
“替自己的丈夫去求情,便是對(duì)丈夫的侮辱!”奧索中尉厲聲嚷道。
“丈夫便親手殺了自己的妻子!”內(nèi)維爾小姐便緊逼一句,“簡(jiǎn)直就是一個(gè)惡魔!”
“您要知道,是妻子自己要求恩典一樣要求死在丈夫的手里。小姐,您是不是把奧塞羅[23]也視為一個(gè)惡魔?”
“那完全是兩碼事!奧塞羅是出于嫉妒;而桑皮埃羅只不過是因?yàn)樘摌s心。”
“嫉妒不就是一種虛榮心嗎?是愛情上的虛榮心,您大概是因?yàn)檫@種特定的動(dòng)機(jī)而原諒這種虛榮心吧?”
莉狄婭小姐以尊嚴(yán)的神情瞄了中尉一眼,轉(zhuǎn)身去問水手船何時(shí)可以到岸。
“如果風(fēng)向不變,后天可以到。”水手答道。
“我真想馬上就看到阿雅克修,這條船坐得叫人煩死了。”
她站起身來,挽著女仆的胳臂,在甲板上走了幾步。奧索呆立在舵旁,不知如何是好,是陪她去散步?還是知趣識(shí)相,就此結(jié)束這場(chǎng)令英國(guó)小姐大為不悅的談話?
“我的圣母啊,這姑娘多美呀!”水手嘆道,“如果我床上的臭蟲都像她一樣,即使我被咬死,我也不會(huì)抱怨!”
莉狄婭小姐也許聽見了水手這番對(duì)她五體投地的傻話,看來頗感不悅,因?yàn)樗龓缀趿⒓淳突嘏撊チ恕2灰粫?huì)兒,奧索也去睡了。他剛一離開,莉狄婭小姐的女仆便返回甲板上,把水手徹底盤問了一通,然后就回艙對(duì)女主人作了以下這番匯報(bào):
兩年前,奧索的父親德拉·雷比亞上校被人謀殺。剛才水手因?yàn)閵W索的來到而停唱的那支挽歌便是暗殺事件之后流行起來的。水手認(rèn)為此次奧索回鄉(xiāng)是要“報(bào)殺父之仇”——他原話就是這么說的——他斷言,過不了多久,彼埃特拉納拉村便會(huì)有“鮮肉”上市,把當(dāng)?shù)氐倪@個(gè)詞翻譯出來,就是說,奧索大爺將會(huì)把謀殺他父親的那兩三個(gè)嫌犯統(tǒng)統(tǒng)殺掉。事實(shí)上,這幾個(gè)人也罪有應(yīng)得,他們?cè)欢缺凰痉ó?dāng)局通緝,僅僅因?yàn)樗麄冑I通了法官、律師、省長(zhǎng)與警察,才得以逍遙法外。“科西嘉是個(gè)無法無天的地方,”水手接著說,“我不相信皇家法院的官員能頂什么用,我只相信有支好槍就能擺平一切。如果一個(gè)人有了仇家,他就只能在三S[24]之中作出選擇。”
這些甚有意思的訊息,大大改變了莉狄婭小姐對(duì)德拉·雷比亞中尉的看法與心態(tài)。從這時(shí)開始,他成了那位充滿浪漫遐想的英國(guó)姑娘心目里的英雄偶像。他那種對(duì)一切滿不在乎的神氣,口無遮攔、嘻嘻哈哈的語調(diào),本來使她有點(diǎn)不以為然,現(xiàn)在倒成了他難能可貴的優(yōu)點(diǎn),因?yàn)檫@表明此人內(nèi)心堅(jiān)毅剛強(qiáng),外表不露聲色,他人是難以看出其內(nèi)心感情的。她覺得,奧索頗有菲埃斯克[25]族人之風(fēng),放浪形骸而胸懷大志。雖然殺幾個(gè)壞蛋與解救國(guó)家無法相比,但報(bào)仇雪恥干得漂亮亦不失為一樁美事。況且,女人愛的是英雄而不是政治人物。經(jīng)過了這樣的心路歷程后,內(nèi)維爾小姐才發(fā)現(xiàn)年輕的中尉原來眼睛大大的,牙齒整齊潔白,身材挺拔,舉止甚有教養(yǎng),且不失上流社會(huì)的風(fēng)度。在第二天,她便好幾次去主動(dòng)和他聊天,并覺得他講得很有意思。她還詢問了很多有關(guān)他家鄉(xiāng)的事,中尉有問必答。他從小就離開了科西嘉,起先是去念中學(xué),后來入了軍校,但故鄉(xiāng)在他心目里始終是個(gè)充滿詩意的地方。一談起故鄉(xiāng)的群山與林莽以及居民的奇風(fēng)異俗,他便興高采烈。可以理解,他在敘述中不止一次提到了復(fù)仇這個(gè)字眼,因?yàn)橹灰劦娇莆骷稳耍悴豢赡懿粚?duì)他們這種盡人皆知的習(xí)俗不加評(píng)論,不置可否。大體上說來,奧索對(duì)自己同胞這種冤冤相報(bào)、惡性循環(huán)的仇殺,是持譴責(zé)態(tài)度的,這使莉狄婭小姐頗感奇怪。在奧索看來,農(nóng)民之間這種打打殺殺倒是可以諒解的,說家族仇殺其實(shí)就是窮人之間的一種決斗。
他是這樣說的:“的的確確,互相暗殺之前必須先按規(guī)矩向?qū)Ψ教岢鎏魬?zhàn),‘當(dāng)心你的小命,我盯上啦’,設(shè)套暗算之前,雙方必須如此鄭重其事地警告對(duì)手。”接著奧索又說:“在我們家鄉(xiāng),仇殺暗算的兇案層出不窮,比哪兒都多,但沒有一樁是出自卑鄙的動(dòng)機(jī)。的確,我們這里有許許多多的殺人犯,但他們絕沒有一個(gè)是賊。”
當(dāng)他提到復(fù)仇與謀殺之類的字眼時(shí),莉狄婭小姐總是關(guān)注地盯著他,但并沒有發(fā)現(xiàn)他臉上流露出任何激動(dòng)的痕跡。既然她已經(jīng)認(rèn)準(zhǔn)中尉有不動(dòng)聲色之定力,他人自是看不透他的內(nèi)心狀態(tài)的,當(dāng)然,只有她的這雙慧眼除外,因此,她深信不疑,等不了多久,他父親雷比亞上校的在天之靈,就可以得到大仇已報(bào)的慰藉。
船行快速,科西嘉海岸已然在望。雖然莉狄婭小姐對(duì)岸上的地點(diǎn)完全陌生,船主仍然向她一一指點(diǎn)介紹,使她覺得知其名亦不失為一種樂趣。觀風(fēng)景而不知其名是最敗興不過的事了。有時(shí),英國(guó)上校望遠(yuǎn)鏡里出現(xiàn)了一個(gè)島民,身穿棕色長(zhǎng)袍,背著長(zhǎng)槍,騎著一匹小馬,在陡峭的山坡上奔馳。在莉狄婭小姐看來,這種山民不是強(qiáng)盜便是去為父報(bào)仇的兒子。但奧索卻斷言,那只是附近村鎮(zhèn)的良民百姓在出門辦事而已,身上背著槍并非要大開殺戒,而只是抖抖威風(fēng),追求時(shí)髦,如同一個(gè)花花公子出門必帶一根漂亮的手杖。以武器而論,雖然長(zhǎng)槍不及匕首那么雅致而富有詩意,但在莉狄婭小姐看來,對(duì)男人而言,槍要比手杖更為風(fēng)雅。她還記得拜倫爵士筆下的英雄都死于子彈,而非古色古香的匕首。
海上共行三日,船終于到達(dá)了桑吉奈爾群島[26],眼前,阿雅克修灣壯麗的全景歷歷在目。有人將它與那不勒斯灣相比,實(shí)為有理。當(dāng)雙桅船緩緩駛?cè)敫劭跁r(shí),正有一處叢林著火,煙霧籠罩了季拉托峰[27],令人不禁聯(lián)想起維蘇威火山[28],更增阿雅克修灣酷似那不勒斯灣之感。但如果要兩者完全相像,就還要有一支阿提拉[29]的大軍到那不勒斯郊區(qū)掃蕩一圈就行了,因?yàn)榘⒀趴诵薜闹車黄臎觯鞜o人跡。在那不勒斯,從卡斯特拉瑪爾直到米塞納角,到處是工廠林立,好不壯觀,而阿雅克修灣的周圍,只見黑壓壓的叢林,其背后則是一片光山禿嶺。既無一座別墅,也無一所民房。城市周圍的高岡上,有若干稀疏的白色建筑點(diǎn)綴于綠叢之中,那都是亡人的靈堂與家族墓地,景色雖美,但呈現(xiàn)出來一股肅殺凄涼之氣。
城市的外觀,尤其是在當(dāng)時(shí)那個(gè)季節(jié),更增添了郊區(qū)的荒涼感。大街小巷,冷冷清清,空曠寂寥,只見幾個(gè)無所事事的閑人,而且老是那幾個(gè)。除了寥寥幾個(gè)進(jìn)城購(gòu)物的農(nóng)婦外,不見任何其他婦女。這里,可不像意大利其他城市那樣歡聲笑語處處可聞。偶爾,在街道的樹蔭底下,有十幾個(gè)武裝的鄉(xiāng)民在賭紙牌或圍觀。他們既不叫喊,也不爭(zhēng)吵。賭得緊張的時(shí)候,便響起手槍聲,那通常是威嚇的前奏。科西嘉人天生沉默寡言,沉穩(wěn)肅穆。傍晚,有幾個(gè)人出來乘涼,但在林蔭大道上散步的幾乎全是外地人。島上的居民則總是站在自己的家門口,像老鷹蹲在自己的巢邊一樣,時(shí)刻防備著敵人。