官术网_书友最值得收藏!

補注

由于面對的是手寫稿,為了忠于原稿,在解讀原版手稿的過程中,我們對一些地方進行了必要的編輯處理。在手跡難以辨認的情況下,我們用方括號加省略號替代[……],這種情況通常只涉及個別的單詞或短語;在單詞或拼寫無法完全確認的情況下,我們在推測的內(nèi)容上加了方括號標(biāo)明。有時候為了使信息更加完整清楚,我們也會在必要的補充內(nèi)容上加方括號,比如第一頁的:[弗里茨·]格雷布內(nèi)爾[德國人類學(xué)家]([Fritz] Gr?bner [German anthropologist]——英譯者);或者某些可能難以理解的縮寫,比如H[is] E[xcellency](閣下)。文中的所有圓括號都是作者自己所加按慣例,中譯本中首次出現(xiàn)的人名、地名或某些專業(yè)性術(shù)語時,會在詞后加圓括號注明英文原文(請注意,如圓括號內(nèi)仍需要有用括號注明的內(nèi)容時,該內(nèi)容則會采用方括號標(biāo)注。請讀者留心與英譯本譯者所加的方括號加以區(qū)別。一般來說,中譯者的圓括號在外、方括號在內(nèi),英譯者則正好相反;同時,為方便閱讀,正文中出現(xiàn)的土著詞匯大多也保留原詞拼寫,只在該詞首次出現(xiàn)時在詞后直接用圓括號標(biāo)出釋義(如果解釋較長,則采用腳注形式給出該詞含義)。在此譯本中,除以上兩種情況外,其他圓括號均為作者所加。下文不再一一說明?!凶g者注。編輯過程中省略的內(nèi)容都以省略號替代。

正如“當(dāng)?shù)匦g(shù)語索引(Index of Native Terms)”的簡介所言,原稿中有許多詞匯和短語來自多種馬林諾夫斯基熟練使用的語言。為了更忠于原文,文中凡是他用非波蘭語(包括英語)寫作的內(nèi)容都以斜體在中譯本中,用非波蘭語寫的內(nèi)容均用楷體標(biāo)示?!凶g者注標(biāo)出,并在必要的時候附上帶方括號的翻譯。

詳盡的地圖(包括邁魯?shù)貐^(qū)、庫拉區(qū)域和特羅布里恩德群島)均在馬林諾夫斯基早期著作里所含地圖的基礎(chǔ)上繪制而成,這些地圖都是當(dāng)時在他的監(jiān)督下完成的。圖中一些地名與當(dāng)今地圖不相符(特別是在拼寫上),但我們認為,向讀者原汁原味展現(xiàn)出這本日記寫作時這些地區(qū)的情況似乎更合宜一些。

1918年4月22日和23日的日記手稿(特羅布里恩德群島)

主站蜘蛛池模板: 东乌珠穆沁旗| 长丰县| 佳木斯市| 花莲市| 墨脱县| 深水埗区| 孙吴县| 尉氏县| 济宁市| 武宁县| 永定县| 屯留县| 姚安县| 平顶山市| 溆浦县| 余庆县| 禹州市| 根河市| 南宫市| 丰都县| 苏州市| 嘉祥县| 大英县| 潞城市| 建水县| 红桥区| 东莞市| 久治县| 东明县| 英德市| 大方县| 美姑县| 法库县| 伊春市| 泰宁县| 马山县| 眉山市| 建瓯市| 泗洪县| 南汇区| 牡丹江市|