官术网_书友最值得收藏!

總序

毛澤東是舉世公認(rèn)的20世紀(jì)最為重要的政治家、革命家和思想家之一,同時(shí)也是一位天才詩(shī)人。由于他對(duì)現(xiàn)代中國(guó)之思想、制度和社會(huì)產(chǎn)生的深刻影響,也由于他對(duì)建構(gòu)20世紀(jì)國(guó)際政治格局做出的重要貢獻(xiàn),幾十年來(lái),對(duì)毛澤東本人及其思想體系的研究已經(jīng)成為一個(gè)具有長(zhǎng)久意義的學(xué)術(shù)領(lǐng)域。毛澤東不僅是屬于中國(guó)的,也是屬于世界的。盡管?chē)?guó)外的毛澤東研究在理論目標(biāo)、分析方式、社會(huì)功能和學(xué)術(shù)立場(chǎng)等方面與國(guó)內(nèi)存在差異,但在全球化的宏觀視角下,其研究成果,應(yīng)當(dāng)被看作整體毛澤東研究的一個(gè)重要組成部分。它們與國(guó)內(nèi)毛澤東研究一起,對(duì)這一學(xué)術(shù)領(lǐng)域做出了積極的貢獻(xiàn)。

基于這樣的一種視閾和理解,我們?cè)诒姸鄧?guó)外毛澤東研究的學(xué)術(shù)著作中,精選翻譯了部分佳作,編成“國(guó)外毛澤東研究譯叢”,以紀(jì)念這位曠世偉人,并進(jìn)一步推進(jìn)毛澤東及其思想研究的深入擴(kuò)展。我們選譯的基本原則是,站在21世紀(jì)全球化的歷史視野上,嚴(yán)格遵奉學(xué)術(shù)理?yè)?jù)和研究邏輯,精選經(jīng)過(guò)歷史檢驗(yàn),具有較強(qiáng)理論價(jià)值和持久性影響,持論較為公允客觀,論說(shuō)嚴(yán)謹(jǐn)縝密的名著。對(duì)于那些具有嚴(yán)肅治學(xué)精神和審慎推理論證的作品,即使與我們的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)不盡一致,甚至在一定程度上存在著觀念沖突,也在選擇范圍之內(nèi)。“他山之石,可以攻玉”,我們希望把這一睿智古訓(xùn)真正轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)術(shù)行動(dòng)。

“國(guó)外毛澤東研究譯叢”是中國(guó)人民大學(xué)國(guó)際關(guān)系學(xué)院政治學(xué)系“中國(guó)政治研究”課題的一個(gè)子項(xiàng)目,是這個(gè)教學(xué)科研共同體集體努力的成果之一。我們期望這次翻譯的幾部著作不是譯介編研工作的結(jié)束,而是一項(xiàng)系統(tǒng)科研工程的開(kāi)始。我們?cè)敢獍堰@項(xiàng)工作繼續(xù)下去。

在“國(guó)外毛澤東研究譯叢”出版之際,我們首先感謝以下諸教授:

本杰明·I·史華慈(Benj amin I.Schwartz);

斯圖爾特·R·施拉姆(Stuart R.Schram);

魏斐德(Frederic Wakeman,Jr.);

莫里斯·邁斯納(Maurice Meisner);

約翰·布萊恩·斯塔爾(John Bryan Starr);

布蘭特利·沃馬克(Brantly Womack);

羅斯·特里爾(Ross Terrill);

楊炳章(Benj amin Yang)。

這些教授不僅慷慨允諾讓我們翻譯其各具特色的學(xué)術(shù)名著,而且其中不少人專此為“國(guó)外毛澤東研究譯叢”撰寫(xiě)了“中文版序言”,這無(wú)疑是對(duì)我們的信任和支持。

國(guó)內(nèi)毛澤東研究的著名學(xué)者逄先知、龔育之、冷溶、朱佳木、李忠杰、金沖及、李君如、李捷和陳晉等教授,不僅慨然允諾擔(dān)任本譯叢的學(xué)術(shù)顧問(wèn),而且多次對(duì)翻譯工作給予指導(dǎo),這對(duì)我們是極大的鼓舞。李君如教授還就統(tǒng)一國(guó)外著者的譯名作了專門(mén)指導(dǎo),使翻譯工作避免了不少差錯(cuò)。中共中央文獻(xiàn)研究室第一編研部的專家們,在學(xué)術(shù)方向上的直接指導(dǎo)以及在史料的校譯、勘誤方面所提出的大量關(guān)鍵性意見(jiàn),使本譯叢的質(zhì)量有了進(jìn)一步提高。來(lái)自國(guó)家社會(huì)科學(xué)研究機(jī)構(gòu)和著名高校的編委們,從不同學(xué)科的多元視角,為選編工作提出了許多中肯的意見(jiàn)。中共中央文獻(xiàn)研究室原“國(guó)外研究毛澤東思想資料選輯”編輯組工作人員前此的開(kāi)拓性研究和貢獻(xiàn),不僅給予編選以諸多經(jīng)驗(yàn)和啟發(fā),而且直接為具體的譯介工作提供了寶貴的便利條件。在此,我們向上述所有關(guān)心、支持本譯叢的學(xué)者和單位以及圖片的提供者,一并表示由衷的謝意。

對(duì)書(shū)中出現(xiàn)的引文,編譯者采取如下的文獻(xiàn)處理原則:凡國(guó)內(nèi)有對(duì)應(yīng)的公開(kāi)發(fā)表的毛澤東著作者,均已按中文版本原文進(jìn)行了核校;凡確屬毛澤東文稿,但未公開(kāi)發(fā)表者,按相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行了核校,如凡引用日本學(xué)者竹內(nèi)實(shí)主編《毛澤東集》和《毛澤東集》補(bǔ)卷者,按該書(shū)進(jìn)行核校;凡屬不能確定是否為毛澤東著作的引文,則尊重原作者的引文,未加處理,如凡引用《毛澤東思想萬(wàn)歲》和國(guó)外報(bào)刊報(bào)道的文獻(xiàn),一律按外文原文譯出。

譯介工作本是一件永遠(yuǎn)達(dá)不到盡善盡美境界的苦差,語(yǔ)際書(shū)寫(xiě)過(guò)程中的誤讀、遺漏和錯(cuò)置等都在所難免。我們懇切期望和真誠(chéng)歡迎來(lái)自國(guó)內(nèi)外專家學(xué)者以及廣大讀者的指教和批評(píng)。

石仲泉 蕭延中

主站蜘蛛池模板: 梁河县| 闸北区| 吉林省| 准格尔旗| 邵阳县| 泽库县| 疏附县| 九龙城区| 都兰县| 德化县| 望谟县| 崇州市| 深泽县| 左贡县| 高碑店市| 手游| 常山县| 开远市| 商城县| 中山市| 高台县| 丰县| 安阳县| 宜丰县| 兰西县| 曲靖市| 隆回县| 滕州市| 阳新县| 商水县| 集贤县| 九龙坡区| 兰溪市| 河源市| 姜堰市| 尖扎县| 来安县| 兴安盟| 蕲春县| 上思县| 怀化市|