官术网_书友最值得收藏!

第16章 譯后記

《卡夫卡致奧特拉及家人的信》的文學(xué)體裁比較特殊,加上只有卡夫卡寫的信、沒(méi)有對(duì)方的信作為參考,很多時(shí)候只能按照字面意思直譯。書的1909-1918部分由牟昊翻譯,1919、1920、1924部分由余蔥翻譯,1921、1923部分由劉文麗翻譯。

譯者在人名和地名的翻譯上花過(guò)不少時(shí)間力求一致,但在其他細(xì)節(jié)上卻并未苛求一致,如信的稱呼語(yǔ)、信的結(jié)尾語(yǔ)、稱父親抑或是稱爸爸、稱母親抑或是稱媽媽等等。另...

上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
全書完
主站蜘蛛池模板: 益阳市| 天长市| 老河口市| 石林| 武清区| 肥西县| 乐昌市| 青川县| 岳阳县| 潍坊市| 米脂县| 电白县| 桂东县| 中阳县| 策勒县| 册亨县| 望奎县| 莎车县| 蒙城县| 青铜峡市| 万源市| 滁州市| 南阳市| 西吉县| 武夷山市| 古田县| 蓬安县| 邢台市| 禹城市| 托克逊县| 昔阳县| 溧水县| 闸北区| 洪洞县| 襄汾县| 泽州县| 兖州市| 德保县| 九寨沟县| 江川县| 兴隆县|