第16章 譯后記
- 卡夫卡致奧特拉及家人的信(譯言古登堡計劃)
- 弗朗茨·卡夫卡
- 234字
- 2016-10-24 10:54:46
《卡夫卡致奧特拉及家人的信》的文學體裁比較特殊,加上只有卡夫卡寫的信、沒有對方的信作為參考,很多時候只能按照字面意思直譯。書的1909-1918部分由牟昊翻譯,1919、1920、1924部分由余蔥翻譯,1921、1923部分由劉文麗翻譯。
譯者在人名和地名的翻譯上花過不少時間力求一致,但在其他細節上卻并未苛求一致,如信的稱呼語、信的結尾語、稱父親抑或是稱爸爸、稱母親抑或是稱媽媽等等。另...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >
全書完