劉榮躍,中國翻譯協會專家會員,四川省作家協會主席團委員,中國作家協會會員,四川省翻譯文學學會理事。以“翻譯經典杰作,譯介研究歐文,寫作散文隨筆”為宗旨。現已翻譯出版個人譯著二十五部,主編三十多部(套),各約四百多萬字。在對美國文學之父華盛頓·歐文的譯介方面取得較多成果,有所突破,并已引起研究者的關注。數次再版的代表譯著有:《見聞札記》([美]華盛頓·歐文著)、《無名的裘德》([英]托馬斯·哈代著)...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >
全書完
劉榮躍,中國翻譯協會專家會員,四川省作家協會主席團委員,中國作家協會會員,四川省翻譯文學學會理事。以“翻譯經典杰作,譯介研究歐文,寫作散文隨筆”為宗旨。現已翻譯出版個人譯著二十五部,主編三十多部(套),各約四百多萬字。在對美國文學之父華盛頓·歐文的譯介方面取得較多成果,有所突破,并已引起研究者的關注。數次再版的代表譯著有:《見聞札記》([美]華盛頓·歐文著)、《無名的裘德》([英]托馬斯·哈代著)...