第5章
- 我的英國男友是考研外掛
- 作家cVj4K9
- 1463字
- 2025-07-21 14:23:11
手機在枕邊微弱地震動了一下,像一只小心翼翼觸碰的蝴蝶翅膀。
南溪鴕鳥般埋著臉裝死了足足五分鐘,才鼓起一絲殘存的勇氣,慢吞吞地、視死如歸地挪過手機,解鎖屏幕。
艾格的頭像旁,果然多了一個小小的紅色數字“1”。
她屏住呼吸,指尖帶著點顫抖點開。
沒有預想中的錯愕表情包,也沒有禮貌但疏離的婉拒。
首先映入眼簾的,竟然是她發過去的那道完形填空題照片。
只不過,在照片上,那幾個讓她抓狂的選項旁邊,多了幾行用手機自帶編輯功能標注的、清晰工整的英文手寫體(雖然是電子筆跡):
【Good question!(好問題!)】
【A. consequently = as a result (因此,結果)-表示因果關系。】
【B. subsequently = afterward (隨后,后來)-表示時間順序。】
【C. incidentally = by the way (順便說一句)-表示附帶提及。】
【D. simultaneously = at the same time (同時地)-表示時間同步。】
在這清晰的解析下面,才是艾格的回復:
【Hi Nanxi! Don’t worry about your English, it’s perfectly fine for communicating!(嗨南溪!別擔心你的英語,交流完全沒問題!)】
【This is a tricky one about linking adverbs. Look at the context:“The experiment failed due to improper setup;________, the researchers had to start over.”(這是一個關于連接副詞的難題。看上下文:“實驗由于設置不當失敗了;________,研究人員不得不重新開始。”)】
【The first part (failure) CAUSED the second action (starting over). So, A. consequently (因此) is the best fit here. B, C, D don’t show that strong cause-and-effect link.(前一部分(失敗)導致了第二個動作(重新開始)。所以,A. consequently(因此)在這里最合適。B、C、D沒有表現出那種強烈的因果關系。)】
【Hope this helps! Feel free to send more if you like. Happy to chat about anything! Coffee? Work? Your sunny-looking hometown?(希望對你有幫助!喜歡的話隨時發更多問題來。很高興聊任何事!咖啡?工作?你看起來陽光明媚的家鄉?)】最后附上了一個友好的咖啡杯表情。
南溪一個字一個字地讀著,眼睛越睜越大。
胸腔里那顆因為羞恥而狂跳的心,漸漸被一種巨大的、難以言喻的驚喜和暖流取代。
他沒有嘲笑她的突兀和笨拙!他不僅耐心地解答了,解釋得如此清晰透徹,甚至比那些冷冰冰的真題解析更易懂!他還在鼓勵她,主動延伸了話題!
那堵橫亙在她與英語世界之間厚重冰冷的墻,仿佛被這溫和而專業的話語,鑿開了一道細細的縫隙,透進了光。
一股沖動讓她立刻抓起筆,在真題冊的空白處飛快記下艾格的解析要點。
筆尖劃過紙張的沙沙聲,在寂靜的夜里顯得格外清晰有力。困擾她許久的迷霧,似乎被一只無形的手輕輕撥開了一角。
她放下筆,捧著手機,斟酌著詞句,臉上不自覺地帶上了笑容:【Thank you so much, Aegir! Your explanation is super clear! Much better than my textbook!(太感謝你了,艾格!你的解釋超級清楚!比我的教科書好多了!)】
【I’m an audit assistant too! But… mostly photocopying now.(苦笑表情)(我也是審計助理!不過……現在主要做復印。(苦笑表情))】她下意識地吐露了一點工作的窘迫。
【And… I’m trying to take the postgraduate entrance exam… that’s why the difficult English questions…(還有……我在準備研究生入學考試……所以才有那些很難的英語題……)】
信息發送出去,南溪才后知后覺地感到一絲忐忑。
把自己的困境和野心這樣直白地告訴一個剛認識的、遠在倫敦的陌生人,是不是太冒失了?
手機很快又震動了一下。艾格的回復帶著一種令人安心的溫度:【Photocopying? That’s the baptism of fire for every auditor! We all start somewhere. Hang in there!(復印?那是每個審計師的“戰火洗禮”!我們都有起點。堅持下去!)】
【Postgrad exam? That’s brilliant! Go for it, Nanxi!(研究生考試?太棒了!加油,南溪!)】
【Consider me your remote English support desk! Anytime.(就把我當成你的遠程英語支持熱線吧!隨時恭候。)】后面跟著一個豎起大拇指的加油表情。
“遠程英語支持熱線”……南溪看著這幾個字,噗嗤一聲笑了出來,連日來的壓抑和疲憊仿佛被這帶著英式幽默的鼓勵驅散了不少。
心里那點小小的星火,被這陣異國吹來的暖風,悄悄地、堅定地,吹得更亮了。她抬起頭,目光落在桌角那張考研倒計時日歷上,鮮紅的數字標著“180”。
180天。似乎……不再那么令人絕望了。