第27章 譯后記:翻譯是一種寫(xiě)作
- 寫(xiě)作是一把刀:與費(fèi)雷德里克—伊夫·熱奈對(duì)談(安妮·埃爾諾作品集)
- (法)安妮·埃爾諾
- 3094字
- 2025-05-27 09:44:35
欒穎新
我非常喜歡的法國(guó)歷史學(xué)家雅克·達(dá)拉漢(Jacques Dalarun)在做研究的同時(shí)也做翻譯,他把英語(yǔ)世界的研究著作翻譯成法語(yǔ)。他在訪談中提到英語(yǔ)是他出發(fā)的語(yǔ)言(langue de départ),法語(yǔ)是他到達(dá)的語(yǔ)言(langue d'arrivée)。[1]這兩個(gè)表達(dá)是法語(yǔ)中慣用的說(shuō)法,法語(yǔ)母語(yǔ)者或許未必覺(jué)得這有什么特別。巴黎蒙巴納斯火車(chē)站附近有兩條街,一條叫出發(fā)街(...
上QQ閱讀APP看后續(xù)精彩內(nèi)容
登錄訂閱本章 >
全書(shū)完