官术网_书友最值得收藏!

第2章

我只是當下時代的記錄者。我希望我的作品叩問的是,身為一個活在此時此刻的人,究竟意味著什么。

——馬克·奎恩[1][2]

要理解,成為顛覆者就意味著要從個體走向集體。

——阿卜杜勒·馬利克,《塞澤爾(從烏季達到布拉柴維爾)》[3][4]

我向人們詢問的不是關于社會主義,而是關于愛情、嫉妒、童年、老年……。這是把災難驅趕到習慣思維的范圍中,并且說出或猜出某些真諦的唯一方法。

——S.A.阿列克謝耶維奇,《二手時間》[5][6]

注釋

[1]馬克·奎恩(Marc Quinn,1964— ),英國當代視覺藝術家,他的作品用雕塑、裝置、繪畫等形式來探討生存于當代世界中的人的境況。(本書所有腳注均為譯者注)

[2]引自Saphora Smith,“Marc Quinn:Evolving as an Artist and Social Chronicler,”The New York Times,August 13,2015, quinn-evolving-as-an-artist-and-social-chronicler.html。

[3]阿卜杜勒·馬利克(Abd Al Malik,1975— ),剛果裔法國說唱音樂藝術家。《塞澤爾(從烏季達到布拉柴維爾)》[Césaire (Brazzaville via Oujda)]是他的一首說唱歌曲,收錄于2008年發行的專輯《但丁》(Dante)。這首歌的標題致敬了專輯制作那年逝世的著名反殖民知識分子艾梅·塞澤爾。艾梅·塞澤爾(Aimé Césaire,1913—2008),出生于法屬馬提尼克島,作家、政治家,“黑人性”(Négritude)運動的發起者之一。烏季達是摩洛哥東部大區的首府,布拉柴維爾是剛果(布)的首都,而這兩個國家都是法國的前殖民地。

[4]法語原文:Comprendre qu'être subversif c'est passer de l'individuel au collectif。參見Adb Al Malik,“Césaire(Brazzaville via Oujda),” malik-cesaire-brazzaville-via-oujda-lyrics。

[5]S.A.阿列克謝耶維奇(S.A.Alexievitch,1948— ),生于烏克蘭,白俄羅斯作家、記者,2015年諾貝爾文學獎得主。《二手時間》是她在2016年出版的一部關于后蘇聯時代俄羅斯普通人社會生活的口述史。

[6]S.A.Alexievich,轉引自Alison Flood,“Nobel Laureate Svetlana Alexievich Heads Longlist for UK's Top Nonfiction Award,”The Guardian,September 21,2016, nonfiction-award-baillie-gifford(中譯引自:S.A.阿列克謝耶維奇,《二手時間》,呂寧思譯,中信出版社,2016,第XIV頁)。

主站蜘蛛池模板: 海城市| 长乐市| 汤原县| 如东县| 祁东县| 兴隆县| 泽库县| 泸定县| 海宁市| 富阳市| 博乐市| 土默特左旗| 嵊泗县| 比如县| 河津市| 曲靖市| 定兴县| 福安市| 五河县| 蓬莱市| 宁南县| 都江堰市| 德保县| 凭祥市| 衡东县| 武宁县| 延寿县| 吴江市| 长岭县| 武安市| 杭锦后旗| 营口市| 黔东| 乐业县| 萍乡市| 治多县| 新乡县| 游戏| 嘉黎县| 启东市| 南丹县|