官术网_书友最值得收藏!

第二節(jié) 訟師與律師之辨析

一 西方早期的訴訟代理人、辯護(hù)人

“律師”制度源起于西方,古希臘、古羅馬早期的訴訟代理人、辯護(hù)人,就是西方律師的雛形。西方的律師制度最早萌芽于古希臘,初創(chuàng)于古羅馬時期,衰落于中世紀(jì),在17、18世紀(jì)資產(chǎn)階級民主革命后發(fā)揚(yáng)光大,從早期的訴訟代理人、辯護(hù)人,發(fā)展到逐漸完備的近現(xiàn)代律師制度,經(jīng)歷了漫長的演化過程。

早在古希臘的雅典城邦,演講、辯論盛行,由此產(chǎn)生了很多雄辯家。雅典的訴訟程序中分審查與裁判兩個階段,在起訴書與反駁書宣讀之后,有法庭辯論的階段,允許當(dāng)事人委托別人撰寫發(fā)言稿,并讓委托人在法庭上宣讀,委托人的發(fā)言往往影響法官的判決。因此,當(dāng)事人便不惜花錢請精通法律又能言善辯的雄辯家相助,在某些案件審判時,口若懸河的雄辯家起到了類似現(xiàn)代律師的辯護(hù)作用,雅典的辯護(hù)士由此而生。同時,雅典時期的保護(hù)人通常被視為早期的訴訟代理人。雅典的法律規(guī)定,只有雅典男性公民才可享有起訴權(quán),婦女與奴隸不享有此項(xiàng)權(quán)利。此外,異邦人只能通過他的“保護(hù)人”才能起訴,保護(hù)人在有異邦人的訴訟活動中起到重要的作用。

古羅馬共和國早期就有advocate(代言人)群體,這些人在法庭上給被告提供訴訟意見,后來發(fā)展為代表被告人向法庭舉證并辯論。在共和國末期,形成了“保護(hù)人”制度。保護(hù)人有權(quán)為當(dāng)事人提供訴訟幫助,在法庭上進(jìn)行辯護(hù)或代理,實(shí)質(zhì)上是充當(dāng)辯護(hù)人或者代理人。古羅馬的《十二銅表法》中有多處條文對此作了相應(yīng)規(guī)定。羅馬帝國時期,為保障頻繁的經(jīng)濟(jì)活動順利進(jìn)行,訴訟領(lǐng)域需要職業(yè)法律人的幫助,加之實(shí)行控辯式的訴訟模式,這些都給職業(yè)法律人提供了大顯身手的舞臺。公元3世紀(jì),羅馬皇帝頒布詔令,確定辯論式的訴訟制度,本就受尊重的法學(xué)家的專業(yè)權(quán)威不僅體現(xiàn)在法律解答領(lǐng)域,也體現(xiàn)在庭審辯論與代理中。從此,法學(xué)家階層即開始與代言人一起,正式具有官方允許的訴訟代理和法庭辯論職能,并逐漸趨向職業(yè)化。此時,羅馬的辯護(hù)士、保護(hù)人發(fā)展成為“律師”,并成立了律師團(tuán)體,隨之產(chǎn)生了刑事辯護(hù)人,被稱作“阿多克梯斯”,律師活動受執(zhí)政官監(jiān)督。由此,古羅馬時代的律師開始出現(xiàn)專業(yè)化分工的趨勢,對后世影響極為深遠(yuǎn)。

英國是近代律師制度的起源地。英國早期律師制度有出庭律師和訴狀律師兩種分類,即Barrister和Solicitor兩個系統(tǒng)。Barrister也稱出庭律師或高級律師,是指有資格在高等法庭出庭的大律師。最初的出庭律師,其作用是為當(dāng)事人贏得在高等法庭陳述自己權(quán)利的機(jī)會,后來才發(fā)展為以代理人的身份為當(dāng)事人辯護(hù)。Solicitor是指訴狀律師或事務(wù)律師,也有人稱之為初級律師,是指替人提供法律咨詢、在下級法庭出庭,并協(xié)助大律師處理訴訟案件的一般辯護(hù)律師。早期的初級律師又稱代辦人,意指以當(dāng)事人“替身”的資格完成出庭的義務(wù)。當(dāng)時的律師被人們視為訴訟的“設(shè)計(jì)師”,屬于代表并協(xié)助當(dāng)事人行使訴訟權(quán)利的專業(yè)法律服務(wù)人員。13—14世紀(jì),英王愛德華一世在位期間,隨著陪審制度、巡回審判制度、令狀制度的推行,出庭律師和訴狀律師開始結(jié)合在一起,構(gòu)成了英國的近代職業(yè)律師群體,其活動范圍遍及英國境內(nèi)的王室法院和普通法院,走上職業(yè)化、知識化和理性化的道路,形成了西方近現(xiàn)代的律師制度。15世紀(jì)中期,英國倫敦先后有四所傳授法律知識和律師業(yè)務(wù)的學(xué)院,即林肯律師學(xué)院、格雷律師學(xué)院、內(nèi)殿律師學(xué)院和中殿律師學(xué)院,用以培養(yǎng)專門律師人才。

1679年,英王查理二世簽署公布《人身保護(hù)法》,明文規(guī)定訴訟中實(shí)行辯論原則,承認(rèn)被告有權(quán)獲得辯護(hù)。從此,伴隨西方各國資產(chǎn)階級民主革命進(jìn)程,律師制度成為新興資產(chǎn)階級反對專制,爭取民主、人權(quán)、自由的武器,被各國憲法肯定其合法性和巨大作用。歐美各國先后以法典形式確認(rèn)了律師職業(yè)的正當(dāng)性和合法性,律師制度成為近代資本主義國家司法制度的重要組成部分。

二 詞匯的交流互譯

現(xiàn)代漢語中的“律師”,譯自英語“Lawyer”。在英文中,除了“Lawyer”,還有Advocate、Attorney、Barrister、Solicitor、Counselor等詞匯的表達(dá)。其中Barrister和Solicitor,是英國早期律師制度的兩種分類。在英國之外的國家,lawyer、Solicitor、Attorney、Counselor這些詞匯一般都指的是律師。Attorney一詞在美國,也可指州的檢察官,Counselor一詞也可指法律顧問。

在清末民初西學(xué)東漸的知識傳播過程中,一些傳教士編纂的英漢-漢英字典已經(jīng)列入Lawyer、Solicitor、Attorney等詞匯,但直至戊戌年間,無論中國人還是外國人,都沒有直接用“律師”一詞來對譯上述英文詞匯,還是以“狀師”“訟師”對譯,還有用“法師”“法家”表達(dá)的。如,1847年麥都思(W.H.Medhurst)編纂的英漢字典中收錄Attorney一詞,被翻譯為“代理人,管事的,狀士,師爺,寫呈子的,代書狀的”。在隨后出版的第二卷中,Lawyer被譯為“狀師,訟師,書辦,光棍”。以上翻譯的詞語選擇明顯存在差誤,這與早期中西文化交流的不盡通暢有關(guān)。如,中國傳統(tǒng)社會的“師爺”“書辦”工作雖與詞訟有關(guān),但他們尚屬于官方體制內(nèi)的,Attorney與“師爺”“書辦”的身份性質(zhì)存在很大差異。“光棍”則是法定的罪犯,以之作為Lawyer的對譯,也顯然不妥。1866年羅存德(W.Lobscheid)的《英華字典》中的翻譯要更明確一些,Lawyer一般就是用“狀師”對譯。

直至19世紀(jì)中后期,早期的字典編纂者在解釋Lawyer等詞匯時,于“律師”一詞出現(xiàn)之前,以“訟師”一詞的解釋最多。通常情況下,早期字典中對“訟師”的解釋是“an attorney,a Lawyer”。從職能上看,訟師的代書詞狀、提供法律咨詢等為事主提供的助訟行為,與律師為當(dāng)事人提供的法律服務(wù)極其相似。顯然,早期的外國在華傳教士注意到這一現(xiàn)象,并將其視同為西方的Lawyer、Solicitor和Attorney而進(jìn)行文字互譯。這些對中西文化交流做出巨大貢獻(xiàn)的早期傳教士,同樣也注意到了官方對“訟棍”的態(tài)度,他們在“訟棍”一詞的解釋上也含有明顯蔑視的意味,如1874年衛(wèi)三畏(S.W.Williams)編譯出版的《漢英韻府》中,就用“a pettifogger,a shyster”對譯“訟棍”。

19世紀(jì)40年代前后,中國人開始接觸西方的律師。對于一個嶄新事物,人們通常會習(xí)慣性地選擇自身語境中的現(xiàn)有資源加以利用,傳統(tǒng)的“法家、訟師、狀師”很自然地反映在文字互譯上,這樣不可避免地會造成誤解,但發(fā)生在早期西方法律制度傳播時,這也是可以理解的現(xiàn)象。1852年,林則徐、魏源編譯的百卷本《海國圖志》刊行,就是用“訟師”一詞來表達(dá)西方的Lawyer,并且書中對西方“訟師”還作了進(jìn)一步說明,“其訟師學(xué)法律,亦有考試”。這比之同時期的其他認(rèn)識,已經(jīng)有了他國之訟師非我國之訟師的自覺意識。1856年,香港英華書院院長理雅各編寫了英漢對譯教材《智環(huán)啟蒙塾課初步》,作者明確用“狀師”一詞來對譯英文中的Lawyer,并解釋狀師為“解辯律法之事”,與教師、醫(yī)師等都屬于“斯文生業(yè)”(即Professions,可理解為專業(yè)技術(shù)類職業(yè)),由此說明,時人已經(jīng)注意到律師之專業(yè)素養(yǎng)與職業(yè)功能的特征。

直到1871年,一位陪同清廷大員崇厚赴法國出訪的翻譯者第一次創(chuàng)造性地使用了“律師”這個概念。這個人就是京師同文館培養(yǎng)的高才生張德彝,他在《隨使法國記》中三次提到西方人向其介紹的律師活動,西方人介紹的律師,不是通常意義上代寫訴狀、代理訴訟和出庭辯護(hù)的普通律師,而是擔(dān)任政府法律顧問的高級專家。也許是考慮到訟師在中國社會地位不高,張德彝沒有選擇“訟師”的習(xí)慣表達(dá),而另外以“律師”相稱,這是他自以為的妥當(dāng)表達(dá),我們也只能猜測影響張德彝斟酌詞匯表達(dá)的原因。自張德彝使用“律師”一詞后,這一稱謂逐漸流行開來。但“律師”和“狀師”“訟師”等詞匯依然混用,由此說明當(dāng)時國人對“律師”的認(rèn)知尚未達(dá)成一致,對西方法律制度中的這一群體缺乏準(zhǔn)確的理解和清晰的闡釋。此外值得一提的是,在清末修律之前,還有“辯護(hù)士”一詞也經(jīng)常用來表示律師這一職業(yè)。最先使用“辯護(hù)士”的中國人是黃慶澄,他在《東游日記》中,記述了其在日本的所見所聞,提到曾經(jīng)結(jié)識一個辯護(hù)士朋友廣瀨充藏,并解釋說,“辯護(hù)士即律師”[4]

雖然我們尚無從考證張德彝創(chuàng)造性地使用律師一詞時,舍棄“訟師”一詞的真正原因,但“律師”的造詞語境確實(shí)符合中國人的用意習(xí)慣。黃宗智認(rèn)為,修律者之所以選擇律師這一詞語,可能是考慮到該詞遵循醫(yī)師、法師、廚師乃至訟師之類的造詞原則,如此表達(dá)頗符合中國漢語表達(dá)習(xí)慣,西方這一職業(yè)本身熟諳法律,善于解說法律條文,并能為人解答法律疑難、提供訴訟服務(wù),也與宗教用語中律師“熟指戒律并能向人解說”的傳統(tǒng)含義有異曲同工之處。這種明顯帶有正面評價的專業(yè)詞語,當(dāng)然比傳統(tǒng)沿用的“訟師”要更符合晚清政府仿效西律的初衷。1906年,沈家本、伍廷芳奉旨擬定《大清刑事、民事訴訟法草案》,官方第一次正式對“律師”進(jìn)行解釋,“律師,一名代言人,日本謂之辯護(hù)士”,“用律師代理一切質(zhì)問、對詰、復(fù)問各事宜”[5]

如上所述,清末時期訟師、狀師和律師等文字互譯,是在中西文化交流過程中產(chǎn)生的習(xí)慣性選擇。對于一個新事物,最初的本能反應(yīng)就是以身邊熟悉的事物對號入座,長期以來,訟師在中國傳統(tǒng)社會中發(fā)揮重要作用,因此,最初國人將訟師與西方律師混同,認(rèn)為西人所謂的律師,就是中國的訟師。晚清時期的資料涉及西方律師的翻譯多種多樣,一方面反映了時人對新事物認(rèn)知的不深入;另一方面也說明,從實(shí)用主義角度而言,考慮到特定人群的助訟作用和實(shí)際功能,訟師的確有和律師相似之處。清末在引進(jìn)西方司法制度,翻譯Lawyer一詞時,時人確實(shí)頗費(fèi)腦筋。如果考慮群體的助訟功能,將之翻譯為訟師也無不可,而訟師在官方話語權(quán)中,其名聲不好,為了避免訟師的惡名聲,對訟師一詞避而不用。位于朝廷高堂的修律大臣設(shè)計(jì)新制度時選擇了使用“律師”一詞,從此“律師”以明確、正式的概念對譯西方Lawyer等詞匯,成為表達(dá)法律服務(wù)者的特定的專有稱謂,與“訟師”“狀師”等詞匯徹底分離。

三 傳統(tǒng)訟師與律師的區(qū)別

關(guān)于訟師與律師之區(qū)別,學(xué)界基本達(dá)成了共識,即傳統(tǒng)訟師與近代律師有著質(zhì)的不同。因?yàn)榍罢呤侵袊鴤鹘y(tǒng)社會背景及法律制度下產(chǎn)生的事物,而后者是近代西方資產(chǎn)階級民主法制基礎(chǔ)上產(chǎn)生的職業(yè)群體。聚焦此問題,往往引申出關(guān)于法制現(xiàn)代化過程中本土傳統(tǒng)和法律移植的關(guān)系之爭,不可避免地會提到訟師和律師的區(qū)別與聯(lián)系。

有人從實(shí)用主義的角度,就二者的身份和功能來說,認(rèn)為訟師即中國古代的律師,律師即現(xiàn)代的訟師。作者認(rèn)為此判斷過于簡單。訟師與律師的確有相同之處,他們都熟悉法律,并可為人解說法律,都以專業(yè)特長為當(dāng)事人提供法律幫助,二者的具體法律服務(wù)也不乏近似之處。但若因此就將訟師和律師視為同一群體,的確不夠嚴(yán)謹(jǐn),并且會造成認(rèn)識上的誤導(dǎo),不利于訟師和律師的本質(zhì)特征分析。訟師與律師有明顯的區(qū)別,是兩個不同的概念,兩種不同的社會身份。

對中國而言,律師是舶來品。19世紀(jì)40年代之前,國人只知道訟師,還不曉得西人之律師。在中國古代,“律師”一詞原本是特定的宗教用語,屬于佛家用語或是道家修行的品號。佛家以善能解說戒律者為律師,“如是能知佛法,所作善能解說,是名律師”[6],道家以修行到某個階段者為“律師”,“道家修行有三號:其一曰法師,其二曰威儀師,其三曰律師”[7]。顯然,古代的“律師”用語與今日律師概念迥然有異。現(xiàn)代漢語中的律師一詞,是于中國近代社會變遷中,對未曾有過的西方舶來品的嶄新表達(dá)。律師一詞應(yīng)該是由字面語義引申而來,律是法令、規(guī)則,可統(tǒng)稱為法律;師是具有專業(yè)知識、專門技能之人。因此,律師特指那些熟悉法律并善于解說法律,以專業(yè)知識為他人提供訴訟幫助的人。現(xiàn)在如果用《辭海》中的嚴(yán)謹(jǐn)定義,現(xiàn)代漢語中“律師”一詞,就是表示依照法定條件、程序取得資格,依法可以接受當(dāng)事人委托或由法院指定向當(dāng)事人提供法律幫助,從事有關(guān)法律事務(wù)活動的人員的總稱。[8]

分析訟師與律師的區(qū)別,首先是二者身份的合法性不同。不管訟師在實(shí)際社會生活中是否起到積極的作用,他們從未取得正式的法律地位,訟師一直在地下或半地下進(jìn)行執(zhí)業(yè)活動,稍有不慎,就會被嚴(yán)懲,若冠以“訟棍”之名,不僅要承受蔑視或譏諷,很可能會淪為罪犯的身份。傳統(tǒng)社會訟師活動非常活躍,至清末,有些地區(qū)的訟師已經(jīng)成為頗有勢力的社會力量,但在官方話語中,從未停止對訟師執(zhí)業(yè)的排斥和否定。因此說,中國古代有訟師,沒有訟師的法定制度,訟師的生存和發(fā)展均是自發(fā)狀態(tài),訟師在傳統(tǒng)法律生活中處于邊緣人狀態(tài)。訟師活動缺乏正面引導(dǎo)和規(guī)范,教唆詞訟、顛倒黑白、串通胥吏、欺壓良善、誘害鄉(xiāng)民、恐嚇詐財(cái)時有發(fā)生,以至于形成了對訟師行當(dāng)?shù)钠毡橹肛?zé)。沒有合法土壤的滋養(yǎng),即便有旺盛的民間需求,訟師的生存狀態(tài)也是不尋常的,從民間傳說和筆記記載的資料看,傳統(tǒng)社會的訟師以非常獨(dú)特的方式執(zhí)業(yè),其實(shí)現(xiàn)自我價值的途徑多是扭曲的,一些民間口碑不錯、頗有正義感的訟師,為打贏官司,不能正大光明地提供法律幫助,得施展奇謀巧計(jì)曲折地達(dá)成目的。如日本學(xué)者夫馬進(jìn)的觀點(diǎn),他認(rèn)為律師為“國家公認(rèn)”,訟師為“國家禁止”,因此實(shí)質(zhì)上訟師只是與律師似是而非的一種職業(yè)。[9]這一斷語未免太過概略,但身份的合法性,確是二者非常重要的區(qū)別。

其次,是職業(yè)規(guī)范化程度不同。訟師的執(zhí)業(yè)規(guī)范無法與律師的相比,因?yàn)樵A師沒有取得官方的允許,自然沒有制度規(guī)制,更談不上行業(yè)自律,官方法律對訟師活動的評判沒有客觀標(biāo)準(zhǔn),只有嚴(yán)格壓抑。訟師與衙門書役、屬吏交接溝通已成慣例,訟師活動依靠的更多是關(guān)系,而不是法律知識,訟師的專業(yè)素養(yǎng)要求也更復(fù)雜。西方的律師則不同,西方社會具有悠久的律師傳統(tǒng),在資產(chǎn)階級革命之前就完成了專業(yè)化、制度化,晚清國人見到的律師制度,已經(jīng)是西方國家非常成熟而又完備的司法體制的重要組成部分。律師不僅有明確規(guī)范的執(zhí)業(yè)要求,還有律師公會等行業(yè)組織,這些對于中國的傳統(tǒng)訟師行業(yè)都是無法實(shí)現(xiàn)的,官方對訟師唯恐禁之不及,不可能讓訟師形成組織。職業(yè)身份合法與否直接決定一個行業(yè)生存和發(fā)展的規(guī)范化和制度化,不是制度化的會出現(xiàn)畸形,不是規(guī)范化的會導(dǎo)致亂象從而滋生惡行。中國古代社會官方厭煩訟師的種種亂象與惡行,可歸結(jié)于傳統(tǒng)社會沒有給訟師提供法定的執(zhí)業(yè)空間,為了生存,訟師們只能想方設(shè)法地應(yīng)對固有體制,他們在制度邊緣游弋,有時候“越線”為官府所不容,就成了對抗朝廷。訟師執(zhí)業(yè)范圍的局限性以及活動的隱秘性,只能加重該行業(yè)的不規(guī)范,中國古代的訟師沒有成為傳統(tǒng)司法體制的一部分,這是其有別于律師的另一重要之處。

再次,是法律服務(wù)范圍的差異。訟師的業(yè)務(wù)范圍與律師相比明顯有局限。傳統(tǒng)訟師的執(zhí)業(yè)活動與現(xiàn)代律師可在訴訟全過程為當(dāng)事人提供法律服務(wù)不同,訟師為事主提供的助訟服務(wù),多集中在訴訟前的準(zhǔn)備階段,如書寫訴狀、出謀劃策,訟師不可能參與全部訴訟過程。原因是不允許以訟師身份代事主出庭應(yīng)訴及辯護(hù),訟師不具有合法的資格和相應(yīng)的訴訟地位。作者查閱到的訟師執(zhí)業(yè)實(shí)例,僅有一例是明確以訟師身份出庭,其他代事主出庭的,大多假托親屬身份,并不能光明正大地以訟師之名參與庭審。

最后,訟師與律師的社會地位與評價不同。訟師與律師對各自的社會生活都起到提供法律服務(wù)的作用,但因?yàn)闅v史傳統(tǒng)不同,二者的社會地位迥然有異。訟師在傳統(tǒng)社會地位不高,中國古代整個社會的價值評價體系對訟師明顯不利,君子遠(yuǎn)爭訟,滋訟、興訟行為是被否定的,更何況為了牟利而介入他人訴訟,無疑是有違道德的行為。雖然在民間的客觀需求下,明清兩代訟師活動非常活躍,甚至在某些地區(qū)已經(jīng)贏得了較高的聲譽(yù),成為頗有勢力的地方精英代表。但就整體而言,訟師始終難登大雅之堂,投身訟行者多是仕途無望的底層讀書人。訟師與律師的處境不可相提并論,以近代律師制度的發(fā)源地英國為例,英王愛德華一世就曾請過高級律師,在13—14世紀(jì),英國的律師被視為訴訟的“設(shè)計(jì)師”,足見其在司法體制中的重要性。伴隨西方資產(chǎn)階級民主革命的勝利,各國紛紛用憲法確定律師制度的正當(dāng)性與合法性,以保障律師執(zhí)業(yè)之不可侵犯。縱觀西方各國法律規(guī)定大體相同,律師是西方社會生活中必不可少的社會群體,社會普遍認(rèn)同律師的專業(yè)特長,人們眼中的律師精通法律,兼有激情雄辯的口才,還有資格解釋法律,并且是法官的候選人,有很高的社會地位,是普遍受人尊敬的高尚職業(yè)。

主站蜘蛛池模板: 吉林省| 华蓥市| 奉新县| 霍州市| 峡江县| 沧州市| 南靖县| 沙雅县| 东源县| 甘泉县| 得荣县| 乐亭县| 彝良县| 胶南市| 林口县| 青冈县| 蒙阴县| 白朗县| 蒙自县| 通许县| 兰州市| 博爱县| 出国| 淮滨县| 梁平县| 富阳市| 石楼县| 铁岭县| 托克逊县| 揭西县| 手游| 阳泉市| 新晃| 逊克县| 波密县| 南部县| 绥德县| 崇信县| 炎陵县| 宜都市| 墨脱县|