近年來,外國文論翻譯介紹成績喜人,這必然會對我國學術界馬克思主義文藝學建設與發展產生積極影響。但是我們也不能忽視外國文論翻譯方面出現的問題。其中我感到最突出的問題是:有些譯本由于對原作缺乏深入研究,往往不能把它們的意思表達明白,令人感到那書里不少地方是用漢字寫的外文。懂這門外文的人,加上猜測與想象,或許還能弄懂一些作者的原意,不懂這門外文的人,雖絞盡腦汁、反復琢磨,常常仍不免望文興嘆。這樣的譯...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >
近年來,外國文論翻譯介紹成績喜人,這必然會對我國學術界馬克思主義文藝學建設與發展產生積極影響。但是我們也不能忽視外國文論翻譯方面出現的問題。其中我感到最突出的問題是:有些譯本由于對原作缺乏深入研究,往往不能把它們的意思表達明白,令人感到那書里不少地方是用漢字寫的外文。懂這門外文的人,加上猜測與想象,或許還能弄懂一些作者的原意,不懂這門外文的人,雖絞盡腦汁、反復琢磨,常常仍不免望文興嘆。這樣的譯...