張曉強同志推薦我讀一本書,書名叫《新中國外國戲劇的翻譯與研究》,作者是浙江大學何輝斌教授。書中關于德國劇作家布萊希特那一章,用了整整一節文字詳細梳理布萊希特“das epische Theater”這個術語的翻譯問題。據作者統計,當年人們曾經用了七種不同的翻譯術語來定性布萊希特戲劇。其中最引人注目的是劇作家高行健的譯法,他說:“通盤考察一下他的戲劇觀念,用個更為貼切的中文譯名,不如稱之為敘事劇...
上QQ閱讀APP看后續精彩內容
登錄訂閱本章 >
張曉強同志推薦我讀一本書,書名叫《新中國外國戲劇的翻譯與研究》,作者是浙江大學何輝斌教授。書中關于德國劇作家布萊希特那一章,用了整整一節文字詳細梳理布萊希特“das epische Theater”這個術語的翻譯問題。據作者統計,當年人們曾經用了七種不同的翻譯術語來定性布萊希特戲劇。其中最引人注目的是劇作家高行健的譯法,他說:“通盤考察一下他的戲劇觀念,用個更為貼切的中文譯名,不如稱之為敘事劇...