官术网_书友最值得收藏!

文學(xué)史料整理

整理《陸機(jī)集校箋》的幾點做法

楊明

(復(fù)旦大學(xué)中文系)

陸機(jī)是我國中古時期駢體文學(xué)大家,兼擅詩文,唐太宗譽之為“百代文宗,一人而已”。近人對于陸機(jī)詩文集的整理,可以舉出郝立權(quán)《陸士衡詩注》、康榮吉《陸機(jī)及其詩》、金濤聲《陸機(jī)集》和劉運好《陸士衡文集校注》數(shù)種。前二者僅注詩歌,《陸機(jī)集》系點校本,無注,《陸士衡文集校注》則校注陸機(jī)現(xiàn)存全部詩文。對于陸機(jī)這樣的大家,整理其作品恐難畢其功于一役,筆者認(rèn)為尚有進(jìn)一步提高的余地,故窮數(shù)年之力,在上海古籍出版社的幫助、支持之下,完成了約70萬字的《陸機(jī)集校箋》。

關(guān)于《陸機(jī)集校箋》的體例,書中已經(jīng)說明,這里只就所據(jù)底本和箋注兩項略加談?wù)f。

先簡單說一下所用底本的問題。

現(xiàn)存陸機(jī)集,大致分為兩類:一為宋本系統(tǒng)。宋本系由《文選》《樂府詩集》《藝文類聚》《初學(xué)記》等總集、類書中輯錄編成,南宋寧宗時徐民瞻曾予以刊刻。二為明清人重新加以編輯者。前者的宋刻本已不可見,只有明代翻宋本(陸元大翻刻徐民瞻本)和影宋抄本(今藏國家圖書館,據(jù)卡片著錄,乃清代抄本[1])。陸元大翻宋本已由《四部叢刊》影印,故容易見到;影宋抄本系鮑廷博舊藏,后歸翁同書,曾經(jīng)趙懷玉、盧文弨、嚴(yán)元照校勘,著有校語,誠為可貴。但正如趙氏所言:“蓋南宋刊本不能無舛,翻雕者不加覆勘,率以宋本為據(jù),遂不免襲訛滋惑耳。”嚴(yán)氏亦云:“訛脫頗多,雖(據(jù))宋本,殊未盡善。”且其本顯然與陸元大本同出一源,只是文字有所異同而已。故金濤聲《陸機(jī)集》、劉運好《陸士衡文集校注》都還是將易覯之《四部叢刊》本作為底本,而取影宋抄本為校本。至于明清人所編輯者,雖比徐民瞻刻本數(shù)量增加,且重新編次,但并非別有珍本可據(jù),所增加者皆輯自傳世習(xí)見文獻(xiàn)而仍有遺漏,反而添加訛誤,或有擅改、擅自并合之處,因此并不適于作為底本使用。

《陸機(jī)集校箋》則并未取《四部叢刊》本或影宋抄本為底本,而是追溯淵源,分別以諸篇所從出之總集、類書為底本。因此,本書并無統(tǒng)一的工作底本。之所以這樣做,原因有二:一則那些總集、類書編輯于南朝及唐代、北宋,時代較早,應(yīng)該更接近陸機(jī)作品原貌;它們多有善本,曾經(jīng)過學(xué)者的用心整理,較少訛誤。二則就文字異同而言,《文選》為《陸機(jī)集》輯錄之大宗,《文選》本身版本復(fù)雜,李善注本與五臣注本文字多有異同,而《陸機(jī)集》的《四部叢刊》本和影宋抄本,其文字有時與李善注本相同,有時又與五臣注本相同,并不整齊,《四部叢刊》本和影宋抄本二者之間,文字也時有不同,其實基本上也就是李善注本和五臣注本的不同。因此,與其用《四部叢刊》本或影宋抄本作底本以校其同異,不如用某一《文選》善本作底本,更能顯示異文的源流,在引用清代《文選》學(xué)者的校勘成果時也顯得順當(dāng),較為方便。

《陸機(jī)集校箋》雖然不以翻宋刻本或影宋抄本為底本,但作品篇目、分卷、次第均依其舊,庶幾略存宋本面目。

下面談?wù)劰{注的問題。

陸機(jī)詩文見收于《文選》者,有李善及五臣注,有《文選集注》中保存的唐人舊注(陸善經(jīng)、《文選抄》等),個別的還有蕭統(tǒng)編集時保留的舊注(如《演連珠》的劉孝標(biāo)注)。其中最有價值的當(dāng)然是李善注,《陸機(jī)集校箋》盡量加以利用。五臣、陸善經(jīng)等以及明清和近人《選》學(xué)著作中的意見,旁及子部、集部書中言及陸機(jī)詩文者,還有當(dāng)代學(xué)者的有關(guān)言論,本書也都予以擇取。但是利用最多的還是李善注。不過,一般并不照錄其原文,而是根據(jù)李善注所提供的線索檢核原書,標(biāo)出篇目。李善注所引用的文字有時與今本有異,有的可能是書籍流傳過程中形成的差別,有的則由于李善引書可能只是節(jié)錄,甚至有改動原文以合于正文的情況。本書則一般都據(jù)今本引錄。因此,雖盡量利用李善注,但并不標(biāo)出李善之名。

更為重要的是,在李善注之外,增加了相當(dāng)多的補充和說明。李善注雖然富博,但大多只標(biāo)出處、引原文,今天的讀者仍難以透徹理解。也有少數(shù)地方李善的理解有誤。因此,本書在仔細(xì)鉆研的基礎(chǔ)上,作了許多補充,力求為讀者的正確理解提供線索和資料。至于箋注的方式,則仍取李善多引原始資料而少做串講的做法,整理者以為這樣做更適合專業(yè)讀者的需要,同時可以留給讀者較多思考的余地。下面就《陸機(jī)集校箋》這方面的工作舉一些例子。

《皇太子宴玄圃宣猷堂有令賦詩》:“自彼河汾,奄齊七政。”這是說自司馬昭受封為晉公、晉王,至?xí)x武帝受魏禪而稱帝。對于后一句,李善只引《尚書》“璇璣玉衡以齊七政”及孔安國(《偽孔傳》)“七政,日月五星各異政”之語,別無說明。本書的注釋,首先是在注“七政”時改引鄭玄語以代替《偽孔傳》,因為陸機(jī)時《偽孔傳》尚未出;還有是補引《尚書大傳》以及鄭玄、馬融之語,說明《尚書·堯典》所謂“齊七政”,乃是觀察天文以驗政事當(dāng)否之意,具體地說,就是觀天文以知受禪是否合乎天意。這樣,讀者就更能明白陸機(jī)用此典故的用意。

《贈馮文羆遷斥丘令》:“有者弁,千載一彈。”此用王吉、貢禹故事,謂二人同心交好,實為難得。李善只注出“王、貢彈冠”。本書則引鮑照《河清頌序》所引孟軻之語:“千載一圣,是旦暮也。”千載之遙,猶如朝暮之近,愈見其事之難得。《莊子·齊物論》云:“萬世之后而一遇大圣知其解者,是旦暮遇之也。”也正是此意。陸機(jī)雖未言“旦暮”,但其心中可能有此意,故予以注出,供讀者聯(lián)想、參考。鮑照時代在陸機(jī)之后,但他引孟子之語,孟子時代當(dāng)然早于陸機(jī)(鮑照所引,《日知錄》以為或是《孟子外篇》)。

以上二例,都是補充李善注,以加深讀者對于典故的理解。


《贈馮文羆遷斥丘令》:“閶闔既辟,承華再建。”李善注于上句引《晉宮閣名》:“洛陽城閶闔門。”下句引陸機(jī)《洛陽記》,謂承華乃太子宮中門名。他指出上句是說晉惠帝登基,下句是說愍懷立為太子,其說是。但注“閶闔”殊未明了。洛陽城西面北頭之門名閶闔,見《洛陽伽藍(lán)記》,而陸機(jī)此處所指乃是魏晉時的宮城門,與洛陽城門同名而異實。本書乃引《魏略》及《水經(jīng)注》,說明魏明帝營治洛陽宮殿,有“閶闔門”之名;又引潘岳《藉田賦》及《楊荊州誄》,說明晉代仍沿用其名。如此,讀者對于陸機(jī)此處所謂“閶闔”方能有明確的了解。

《贈尚書郎顧彥先》二首之二:“朝游游層(一作曾)城,夕息旋直廬。”層城,李善未注;呂延濟(jì)注:“曾,重也。”據(jù)呂注,層城即重城、高城之意。但究竟是指何處的高城呢?陸機(jī)、顧彥先均在宮禁之中任職,這是說閑暇之時上城游玩嗎?本書據(jù)陸機(jī)《祖道畢雍孫劉邊仲潘正叔》“振纓曾城阿”及潘尼《桑樹賦》“倚增城之飛觀”等,認(rèn)為層城當(dāng)是晉宮城內(nèi)的樓觀名,在太極殿附近。下句李善注指出“直廬”乃直宿之處,本書更引《初學(xué)記》《漢書·萬石君傳》等,說明漢代公卿以下每五日一休沐,得出宮歸私邸,其他當(dāng)直之日皆宿直于宮內(nèi)直廬,并認(rèn)為“漢制如此,晉時亦然”。這樣,讀者當(dāng)可明了——“層城”或是陸機(jī)白天辦公之處,“游層城”之“游”,并非游玩,乃是往、赴的意思。魏晉時宮城中是否有名為“層城”的樓閣,不見于其他文獻(xiàn)記載,但本書所言,亦非純?yōu)橐苷f,可供參考。

以上二例,皆補充資料以說明詩中涉及的小地名。


《答賈謐》:“來步紫微。”李善注:“紫微,至尊所居。謂為尚書郎。”其說是。本書征引資料說明紫微乃星垣名,天帝所居,故用以喻帝王宮禁。又引《晉書·天文志》所載晉武帝時星圖,謂紫微垣門內(nèi)有“五星,曰尚書”,并且說明:后漢以來尚書為近臣,職權(quán)頗重,其官舍在宮禁之內(nèi),故而星圖亦有所反映。又引三國時應(yīng)璩、韋誕所作文,均于言及尚書時便稱“紫微”,以與陸機(jī)詩印證。如此,讀者對詩句及李善注能理解得更為具體。

《答賈謐》:“升降秘閣。”李善注引謝承《后漢書》,并說明:“然秘閣即尚書省也。”《文選集注》引《鈔》則曰:“秘閣,即謂為秘書郎時也。”今人亦有認(rèn)為此秘閣指秘書省者。本書認(rèn)為將秘閣理解為秘書省,乃狃于后世習(xí)慣的稱呼,陸機(jī)此處所言實指尚書省,李善說是;而李善之意,并非以秘閣為尚書臺的代稱,而是說陸機(jī)這里是指尚書官寺的高閣。秘是“中秘”即宮禁之內(nèi)的意思。乃引《資治通鑒》胡注、王鳴盛《十七史商榷》予以說明;又引地理書《丹陽記》,說明洛陽宮殿高閣甚多,觀閣之間多以復(fù)道相通;再引《晉書·紀(jì)瞻傳》所載紀(jì)氏上疏辭尚書所云“升降臺閣”之語,與陸機(jī)“升降秘閣”句參互并觀。于是,陸機(jī)此處“秘閣”含義遂可明白無誤。這一注解涉及此詩的系年,較為重要。

以上二例補充舊注,皆與所任官職有關(guān)。


《挽歌》三首之一:“卜擇考休貞,嘉命咸在茲。”此首描寫下葬之日種種情景,此二句從擇定葬日說起,謂通過占卜決定下葬的日期,占卜結(jié)果皆曰此日大吉。李善注引《儀禮·士喪禮》“卜若不從,卜擇如初儀”云云,讀者不易理解。本書的注,主要說明三點:其一,決定葬日、葬地時,皆先有所定,然后以卜、筮考其吉或不吉,若不吉,則另擇而重新卜筮之。其二,李善所引系《士喪禮》,而陸機(jī)所述乃“王侯挽歌”,故不甚相匹配。乃據(jù)《禮記·雜記》及鄭注,說明擇墓地時,大夫用龜卜,下大夫與士用蓍筮;擇葬日,則大夫與士均用龜卜。陸機(jī)所寫既是王侯,則當(dāng)與大夫較匹配,即擇日、擇地皆用龜卜。而據(jù)本詩所描述皆下葬日情景看來,“卜擇考休貞”者應(yīng)是擇日。其三,詩云“嘉命咸在茲”,“咸在茲”是什么意思?有兩種可能:第一種,《禮記·雜記》及鄭注反映的是周代情形,后世可能有所變化,或許陸機(jī)時代擇葬日時,不僅用龜卜,亦兼用蓍筮,故曰“咸在茲”,謂龜卜、蓍筮二者結(jié)果皆云此日為吉。如王筠《昭明太子哀冊文》所說“簡辰請日,筮合龜貞”,即兼用二者。王筠時代雖在陸機(jī)之后,但至少可以作為旁證,證明后世實際情況不全拘泥于《禮記》等。第二種,據(jù)《尚書·洪范》《士喪禮》《白虎通·蓍龜》等,為慎重起見,占卜者不止一人。諸占者皆告吉,故曰“咸在茲”。如此注釋,庶幾讀者對此二句有較明確具體的理解。

《挽歌》三首之三:“側(cè)聽陰溝涌,臥觀天井懸。”二句以死者口氣,寫躺臥墓穴中的所見所聞。李善注:“古之葬者于壙中為天象……天井,天象也。……《史記》曰:‘始皇治驪山,以水銀為江河,上具天文。’《天官星占》曰:‘東井,一名天井。’”李善以秦始皇墓中情況為解,缺少普遍性。又舉東井(南方朱雀七宿之井宿)以當(dāng)天井,可能使讀者以為詩中“天井”就是指井宿。故本書先引《黃帝占》《荊州占》,說明詩中天井,當(dāng)非專指某星宿,而是指墓室頂部之藻井,以繪有天象,故曰天井。然后,引考古發(fā)掘報告,證實兩漢及以后墓室頂部皆有繪畫天象者。

以上二例,有關(guān)乎制度禮儀。


《吊魏武帝文》:“元康八年,機(jī)始以臺郎出補著作。”李善無注。本書對“臺郎”“出”“著作”均加以注釋。先引《通鑒》胡注:“晉謂尚書郎為臺郎。”陸機(jī)此前為中兵郎、殿中郎,皆尚書郎。次引《晉書·職官志》,以明西晉著作郎初屬中書,自惠帝元康二年起改屬秘書,故陸機(jī)作此吊文時為秘書著作郎。復(fù)引《唐六典》“自是秘書寺始外置焉”之語,說明惠帝時秘書寺在宮禁之外,故陸機(jī)云“出補著作”。但《晉書·華嶠傳》載嶠“轉(zhuǎn)秘書監(jiān)……寺為內(nèi)臺”,似與《唐六典》“外置”之語矛盾,乃釋之曰:“嶠卒于元康三年,此所云‘寺為內(nèi)臺’,當(dāng)是惠帝初置秘書監(jiān)時事,后乃外置。”

《辯亡論》上:“(劉備)覆師敗績,困而后濟(jì),絕命永安。續(xù)以濡須之寇,臨川摧銳;蓬籠之戰(zhàn),孑輪不反。由是二邦之將喪氣挫鋒。”“濡須之寇”指魏軍入侵。李善注云:“《吳歷》曰:‘曹公出濡須,作油船,夜渡洲上。權(quán)以水軍圍取,得三千余人,其沉溺者數(shù)千人。’”實誤。濡須(今安徽無為北)為魏、吳必爭之地,交戰(zhàn)不止一次。李善所言,乃建安十八年(213)曹操親率大軍南侵的那一次,而陸機(jī)這里所述,在吳大破蜀軍、劉備病死之后,時當(dāng)黃初三年至四年(222—223),曹仁南侵被朱桓擊敗而潰退,是另外一次。本書糾正了李善之誤。“蓬籠之戰(zhàn)”,《三國志》所載只有一次,亦即李善注所云:“《魏志》曰:‘張遼之討陳蘭,別遣臧霸至皖討吳,吳將韓當(dāng)逆戰(zhàn)于蓬籠。’”但該次戰(zhàn)役據(jù)《資治通鑒考異》所考,在建安十四年(209),與陸機(jī)這里所述時代也不相吻合。本書指出陸機(jī)所說應(yīng)是《三國志》所載黃武七年(228)陸遜大破曹休于石亭的那次戰(zhàn)役。根據(jù)是:考《通鑒》胡注以及宋、明、清地志,可知石亭、蓬籠相去甚近(在今安徽潛山北)。因此陸機(jī)所說“蓬籠之戰(zhàn)”,應(yīng)就是此次戰(zhàn)斗。

以上二例,補充或糾正舊注,皆有關(guān)于史事之考訂。


《文賦》:“詩緣情而綺靡。”李善注“緣情”云:“詩以言志,故曰緣情。”其言是。《左傳》昭公二十五年(前517):“是故審則宜類,以制六志。”杜預(yù)注:“為禮以制好惡喜怒哀樂六志,使不過節(jié)。”孔疏:“此六志,《禮記》謂之六情,在己為情,情動為志,情、志一也,所從言之異耳。”可見,古人并不判分情、志為二。但自朱自清先生《詩言志》之后,論者往往區(qū)而別之,認(rèn)為凡說“言志”則多與政教有關(guān),并且將陸機(jī)“緣情”之語視為與“言志”相對立的詩學(xué)主張。本書整理者不取其說,曾作《言志與緣情辨》專論其事,但本書箋釋不宜展開辨詰,故僅于引李善注之后,加按語云:“情、志均有‘心之所思所感’之意,故善注云。”至于“綺靡”一語,今人所釋亦頗紛紜,本書皆不取。李善注:“精妙之言。”明而未融。本書引漢晉間若干用例及《廣雅》所釋,云:“綺、靡二字均有美好、美麗義,平列合為一語,上下同義,且為疊韻。其語當(dāng)自漢魏辭賦詩歌所多見之‘猗靡’一語而來。”

《文賦》:“必所擬之不殊,乃暗合乎曩篇。”“必”字李善未有說解,今人有的解為必須、必要[2],則此二句意為必須模擬古人而求其似,求其合。此解與上下文顯然不能貫通。只有錢鍾書先生明確指出:此“必”字乃假設(shè)語氣,即“如”“若”之義,且舉書證云南宋文家已失其解。[3]本書即用此解,不過因吳昌瑩《經(jīng)詞衍釋·補遺》“必”字下已有“若”義,故注釋中引用吳說。

以上二例,補充舊注,闡釋關(guān)鍵詞語。


《君子行》:“天損未易辭,人益猶可歡。”李善注:“言禍福之有端兆,故天損之至,非己所招,故安之而未辭;人益之來,非己所求,故受之可為歡也。”按:李注未諦。二句互相補足其義。言損益之由乎天命者,人無所措其智力,故不可辭亦不可求,不足悲亦不足喜,唯安之而已;損益之牽乎人事者,自己可以參與其間,故可辭亦可求,足悲亦足喜,應(yīng)當(dāng)盡力以為之。此詩大意,謂人道艱難危險,但禍福常有征兆,并非無端而至,君子不可過于自信,而應(yīng)當(dāng)明察其兆頭,防患于未然。此二句將損益分為天意與人力,正承上而言,謂禍福既有征兆,則君子當(dāng)可盡人事,努力避禍趨福,辭損求益。

《演連珠》第八首:“臣聞鑒之積也無厚,而照有重淵之深;目之察也有畔,而視周天壤之際。”李善未串講大意,劉孝標(biāo)注云:“鏡質(zhì)薄而能照,目形小而能視,以其精明也。”呂向注與之同。按:陸機(jī)說的是鏡之“累積”無厚度,不是說鏡本身薄;說的是目之照察有邊際(即視野有限),不是說眼睛小,故劉注不愜。陸機(jī)之意,謂鏡無容積,只能受虛影而不能納實物,卻能照徹極深;目察有限,不能看見視野以外,卻能看到極遠(yuǎn)。為何能夠這樣?因為它們是以內(nèi)在之精神而不是以形器應(yīng)接事物,從而說明君主應(yīng)待人以誠,而不是徒然施以物質(zhì)的恩賞。故本書注云:“鏡之納物,乃物之虛像,故屢照屢納而累積之,猶無厚也。非如一般容器之納實物,然而可照重淵之深。”又云:“謂目之視物,其視野雖有涯畔,然所見極為深遠(yuǎn)。”按:道家典籍如《文子》《莊子》都以鏡之虛、鏡之應(yīng)物而不藏物為貴,以為圣人之用心應(yīng)當(dāng)如此。陸機(jī)《演連珠》第三十五首亦云“鏡無畜影,故觸形即照”,比喻應(yīng)當(dāng)“虛己應(yīng)物”。而此首則以鏡之不能積蓄容藏言其形器有限。這也就是錢鍾書先生所謂比喻之二柄。

以上二例,糾正舊注理解文意之不確。


總之,陸機(jī)詩文載于《文選》者數(shù)量較多,李善等所作注釋應(yīng)該充分利用,但首先必須細(xì)讀文本,對原文和注釋都認(rèn)真思考領(lǐng)會,務(wù)求透徹,這樣就會發(fā)現(xiàn),李注雖然精善,但也不是沒有可以商榷之處,不是盡善盡美、全無缺陷,就今天讀者的需要而言,更有應(yīng)該增補資料予以細(xì)化深化之處。正是在這些方面,《陸機(jī)集》的箋注尚有很大的提高的空間,《陸機(jī)集箋注》正是朝這個方向努力的。

至于《陸機(jī)集》中未收入《文選》的不少詩文,包括徐民瞻本未收、輯佚所得的各首以及陸機(jī)的專著,沒有舊注可以依傍,本書也廣搜資料,力求給以翔實的解釋。其中有的對于陸機(jī)研究較為重要,例如《行思賦》,整理者根據(jù)《水經(jīng)注》所載佚文,得知陸機(jī)此次南行的路線,從而判斷陸機(jī)為吳王郎中令時并未如有的研究者所云前往淮南,而是自洛陽直接歸返吳地。有的作品箋釋難度頗大,如《漏刻賦》,不可避免地要涉及古代科技方面的一些知識,整理者亦知難而上,將賦中描述的漏刻的形制、原理、作用等,盡力作出比較令人滿意的解釋。

在校箋《陸機(jī)集》的過程中。筆者深切地感到:方今電子檢索的運用,為古籍整理帶來了前人難以想象的莫大的便利,而同時向我們提出了新的更高的要求和任務(wù),因為我們理應(yīng)在充分尊重和繼承前人成果的基礎(chǔ)上,借助先進(jìn)的工具,獲得超越前人的成果。怎樣才能達(dá)到這目的呢?筆者感到,最重要的,是絕對不能因工具的發(fā)達(dá)而降低對于自己學(xué)養(yǎng)的要求。閱讀古籍的基本功夫、對于古代文史知識的掌握和熟稔,仍然極端重要。古人作品可能涉及的面非常廣闊,我們了解、掌握的知識越多,就越利于做好古籍整理的工作。筆者自知在文史修養(yǎng)方面,欠缺還很多,因此《陸機(jī)集校箋》仍可能存在種種問題,希望學(xué)者們和廣大讀者給予指教。

(原載《古籍整理出版情況簡報》2017年第9期)


[1] 參考劉明《發(fā)現(xiàn)“宋本”陸機(jī)集側(cè)記》,《國學(xué)茶座》2016年第2期。

[2] 見張少康集釋《文賦集釋》所引李全佳、徐復(fù)觀語,人民文學(xué)出版社2002年版,第164頁。

[3] 錢鍾書:《管錐編》,中華書局1979年版,第1198、353—354頁。

主站蜘蛛池模板: 盖州市| 洪泽县| 江阴市| 东山县| 象山县| 霍州市| 久治县| 乐山市| 宁德市| 特克斯县| 武宣县| 图木舒克市| 公安县| 科技| 彭州市| 辉南县| 尼木县| 敦化市| 翁源县| 娄烦县| 华安县| 祁东县| 于田县| 盘锦市| 佳木斯市| 永胜县| 芜湖市| 祁东县| 盐亭县| 沐川县| 沅江市| 文成县| 绥滨县| 普洱| 思南县| 泉州市| 化隆| 尼玛县| 常山县| 呼和浩特市| 永清县|