- 中西文學(xué)文本理論范疇比較研究
- 李衛(wèi)華
- 693字
- 2025-04-25 19:54:06
第一章 細(xì)讀與熟讀
在文學(xué)文本分析的理論范疇中,20世紀(jì)由英美“新批評”提出的“細(xì)讀”理論在中國學(xué)界產(chǎn)生了重大影響。有學(xué)者認(rèn)為:“在中國的語境中,文本分析的實際含義可表述為:細(xì)讀文本。”[1]經(jīng)過了三十多年的吸收和借鑒(如果算上20世紀(jì)初對“新批評”的引進(jìn),“新批評”在中國已經(jīng)走過了近一個世紀(jì)的歷程),“細(xì)讀”作為文本分析的基本方法,已經(jīng)得到學(xué)界普遍的公認(rèn)。然而,與“細(xì)讀”的巨大影響形成明顯反差的是,從80年代至今,真正運(yùn)用“細(xì)讀”法進(jìn)行深入細(xì)致的文本分析的研究成果仍然十分匱乏;在僅有的為數(shù)不多的研究成果中,還存在著大量的誤解誤用。這既令人感到遺憾和困惑,也不能不令人沉思:究竟是什么原因造成了理論資源的巨大浪費(fèi)?
原因是多方面的,但其中最重要的一點是,學(xué)界對“新批評”之“細(xì)讀”法的借鑒,大多局限于一種挪借式的操作,而沒有在中國自身的文化傳統(tǒng)中找到與其呼應(yīng)的理論,這樣,在長達(dá)一個世紀(jì)的理論旅行中,“新批評”雖然數(shù)度造訪中國,有時還產(chǎn)生了巨大影響,甚至受到“眾星捧月”般的追捧,卻始終未能在中國落地生根[2]。作為中國的學(xué)者,在借鑒西方文論時必須有比較的視野,在比較中將中西文論互證互釋,互相發(fā)明,才能在跨越時空的對話中,將西方舶來品內(nèi)化于中國文論自身的傳統(tǒng)中,成為當(dāng)代中國文學(xué)理論的有機(jī)組成部分。
就英美“新批評”的“細(xì)讀”理論而言,宋代詩學(xué)理論家嚴(yán)羽在《滄浪詩話》中提出的“熟讀”是與之最具互證互釋性的理論范疇,可以說,二者是分別代表了中西文學(xué)文本分析特征的基本范疇,對其進(jìn)行比較研究,有助于中西文論在文本分析層面的相互對話和相互成全。這種比較研究可以從話語形式、話語內(nèi)涵和話語功能三個方面展開。
- 魯迅詩釋讀
- 當(dāng)代中國文藝政策發(fā)展史
- 中國現(xiàn)代小說敘事類型的初始建構(gòu)
- 亂世長歌:建安文人與文學(xué)
- 美國印第安文學(xué)與現(xiàn)代性研究
- 如何用雪花寫作法創(chuàng)作動人場景
- 生態(tài)文明視閾中的印度文學(xué)經(jīng)典
- 創(chuàng)造偉大故事的27原則:從《哈姆雷特》到《哈利·波特》
- 子弟書源流考
- 大師講堂學(xué)術(shù)經(jīng)典:姚永樸講文學(xué)研究法
- 中國傳統(tǒng)俗文學(xué)思想論稿
- 中國翻譯文學(xué)史
- 比較文學(xué)闡釋學(xué)研究
- 他們從這里走來:記北京市海淀區(qū)全國勞動模范
- 中國古代詩學(xué)十五講