- 世界經濟千年統計(精校本)
- (英)安格斯·麥迪森
- 1592字
- 2025-03-28 12:35:01
寫在中文版問世之際1——首版譯者序
安格斯·麥迪森教授的《世界經濟千年統計》既是他的《世界經濟千年史》一書中所使用的方法和資料來源的補充、更新、修改,也是其重要的延伸。這種延伸特別體現在他對宏觀經濟計量方法的出現和發展變化的批判性考察。這兩部著作是不可分離的姊妹篇。現在,我們終于將這兩部姊妹篇的中譯本完滿地獻給了我們的中文讀者。
本書不但對《世界經濟千年史》中有關各經濟體經濟增長表現的估算和分析提供了方法上和資料來源上的細節,而且謹慎地、批判性地考察了資料的可靠性。我想再次重復我在《世界經濟千年史》中譯本出版時所強調的一點,那就是,麥迪森在資料的真偽判斷和取舍過程中所提出的假設是完全透明的,因此讀者完全可以根據同樣的資料信息提出不同的假設,從而進行不同的估算。這對于在極其有限的數據條件下開展計量經濟史的工作是十分重要的。數據上的問題從來都不難提出,但不易解決。在不同假設下重新估算長期序列,可能是改進現有估計的最好方法。我覺得,國內青年學者們在熱衷于計量經濟學方法的同時,忽略了這些方法對數據質量的嚴格要求。哈佛大學經濟學家茲維·格里利謝斯( Zvi Griliches)在晚年也曾反復指出大學在研究生培養中不應該在注意計量經濟學技術訓練的同時,忽視基礎數據的價值以及它們的搜集和處理方法。像麥迪森這樣到八十歲高齡仍然在數據的處理和計算上親歷親為的經濟學大師并不多。他的確是我們的楷模。
特別應該向中文版的讀者介紹的是,麥迪森在本書中第一次全面系統地、批判性地討論了先驅者們在宏觀經濟計量和國際比較方法上的貢獻和缺陷。他的討論包括了幾乎所有在這個領域樹立了里程碑的大師們和他們的代表性著作和工作:從威廉·配第 ( William Petty) 的《獻給英明人士》(1665)和《政治算術學》 ( 1676)到格里高利·金 ( Gregory King)的《關于英國現狀的自然和政治的觀察與結論》 (1696);從邁克爾·穆爾哈爾( Michael Mulhall)的《工業與國民財富》 (1896)和科林·克拉克( Colin Clark)的《經濟發展的條件》 (1940) 到西蒙·庫茲涅茨( Simon Kuznets)所主持編制的第一個官方國民賬戶體系(1934);再從理查德·斯通( Richard Stone)設計的現代國民賬戶體系( SNA)到米爾頓·吉爾伯特( Milton Gilbert)和歐文·克萊維斯( Irving Kravis)對貨幣購買力平價所進行的首次官方測算。
此外,讀者會注意到麥迪森對宏觀經濟計量和國際比較方法產生和發展的討論涉及了它們深刻的政治和經濟背景。這對我們目前正在經歷的、由美國金融體系危機所引發的全球經濟危機有著非同尋常的意義。眾所周知, 1929—1933年的大蕭條催生了以凱恩斯學說為核心的宏觀經濟學。實際上,麥迪森告訴我們,經濟危機和國家的政治、經濟、國防需要一直都是歷史上宏觀經濟計量發展的重要條件。當前這場自大蕭條以來最嚴重的全球性金融和經濟危機也不會例外。它已經對如何在經濟,特別是貿易和金融全球化的條件下觀察資本流動提出了新的要求。不僅如此,經濟的全球化也必然對國際價格的比較,即國際購買力平價 ( PPP ) 提出新的要求。留心的讀者可能已經注意到對世界銀行最新的 (2005) 全球PPP 估計的爭論(參見麥迪森在即將于2009年出版的《收入與財富評論》第55卷專刊中的討論) 。此外,我認為應該通過某種國際組織和研究者的協調,盡快嘗試建立《國際投入產出表》和《國際資金流量表》。
最后應當說明的是,本書的主要翻譯工作是由施發啟完成的。他扎實的專業知識和翻譯《世界經濟千年史》的豐富經驗是本書中文版能夠順利出版的重要保證。當然,我本人要對任何翻譯上的錯誤和遺漏負責。我還要借此機會特別感謝北京大學出版社經濟與管理圖書事業部主任林君秀女士對我所主持的麥迪森著作翻譯工作的長期支持,以及郝小楠編輯一絲不茍的專業精神。最后,我更要感激我的夫人慧珍對本書翻譯工作的理解和幫助,以及她在身體不適的情況下參與的修改稿校對和錄入工作。
伍曉鷹
2008年圣誕節于香港
1 本序言由中文版譯者撰寫,并非英文版原書內容的一部分。本導言所表達的觀點及相關論點完全代表譯者個人立場,不代表OECD或其成員國以及OECD發展中心成員國的立場。