- 群書治要:中華經典名著全本全注全譯叢書(第四分冊)
- 李先耕譯注
- 1172字
- 2024-10-23 17:54:12
立政①
君之所審者三②:一曰德不當其位③,二曰功不當其祿,三曰能不當其官。此三本者,治亂之原也。故國有德義未明于朝者,則不可加于尊位;功力未見于國者④,則不可與重祿;臨事不信于民者,則不可使任大官。故德厚而位卑者謂之過⑤,德薄而位尊者謂之失。寧過于君子,而無失于小人。過于君子,其為怨淺矣⑥;失于小人,其為禍深矣。
【注釋】
①立政:鐮倉本、元和活字本、天明本作“立君”,但鐮倉本旁批及天明本書眉改“君”為“政”,與通行本同。立,通“蒞”,蒞政即君主統領治理國家。此篇講國君執政要注意的問題。本書節錄部分是講三審、四慎等治國之道。
②審:慎重。
③不當:不合,抵不上。
④功力:功勞和能力。見:今作“現”。
⑤厚:深廣,深厚。
⑥為怨:招致怨恨。
【譯文】
君主所應慎重處理的問題有三個:一是大臣的德行抵不上他的地位,二是功績與他的俸祿不相稱,三是才能與他的官職不相稱。這三個根本問題,是國家太平或混亂的根源。所以對國家來講,如果有人道德信義沒能在朝廷上明確顯現的,那么就不能授予尊貴的位置;功勞能力沒有在國家展現的,那么就不能給予豐厚的俸祿;處理政事不被民眾信任的,那么就不能讓他當大官。所以德行深厚而地位卑微的叫做用人不當,德行淺薄而地位尊貴的叫做用人錯誤。寧肯對君子失當,也不要對小人失誤。對君子有失當,招致的怨恨較淺;對小人有失誤,帶來的災禍很深。
君之所慎者四:一曰大位不至仁①,不可授國柄②;二曰見賢不能讓,不可與尊位;三曰罰避親貴,不可使主兵③;四曰不好本事,不務地利,而輕賦斂,不可與都邑④。此四務者,安危之本也。故曰:卿相不得眾,國之危也;大臣不和同⑤,國之危也;兵主不足畏,國之危也;民不懷其產,國之危也。故大德至仁,則操國得眾;見賢能讓,則大臣和同;罰不避親貴,則威行于鄰敵;好本事務地利,則民懷其產矣。
【注釋】
①大位:今本《管子》作“大德”。
②國柄:國家權柄。
③主兵:主持兵權,統率部隊。
④都邑:城市。這里指封邑。
⑤和同:和睦同心。
【譯文】
君王應該謹慎對待的問題有四個:第一是對于提倡道德而不能真正做到仁愛的人,不可以授予國家大權;第二是見到賢才不能讓位的人,不可以給他尊貴的爵位;第三是執行刑罰卻避開親戚貴人的人,不可以讓他統率軍隊;第四是不重視農業,不致力于開發地利,卻輕易征收田賦稅收,這樣的人不可以給他封邑。這四條緊要事務,是決定國家平安危險的根本。所以說:執政的卿相得不到人心,是國家的危險;大臣不和睦同心,是國家的危險;軍隊的主帥不足以令人畏懼,是國家的危險;民眾不安心農事愛惜自己的產業,是國家的危險。所以只有提倡道德而能真正做到仁愛的人,掌控國家就能得到人心;見到賢才能夠讓位,才能使大臣和睦同心;執行刑罰不避開親戚貴人,才能使國家的威嚴廣傳而威震相鄰的敵國;只有重視農業致力于開發地利的人,才能使民眾安心農事愛惜自己的產業。