- 大唐狄公案(三):濮陽縣謎案(上)
- (荷蘭)高羅佩
- 2122字
- 2024-08-12 15:34:31
譯者序
本書《大唐狄公案:濮陽縣謎案(上)》是《大唐狄公案》系列中以狄仁杰任濮陽縣令期間所偵破的案件為內(nèi)容的故事合集,包括《銅鐘案》《真假乞丐》《真假寶劍》及《紅閣案》四案。
《大唐狄公案》是世界著名的荷蘭漢學(xué)家高羅佩筆下的一部英文文學(xué)巨著。高羅佩是位外交官,原名羅伯特·高羅佩,曾任駐日本、新加坡等國大使,但他更是一位世界漢學(xué)界的巨擘,他對中國的歷史、文化、文學(xué)、社會生活、三教九流、琴棋書畫都有很深的研究。《大唐狄公案》是高羅佩以唐代名相狄仁杰為主人公,描寫高宗皇帝時期,狄仁杰在州縣及京都為官時,剛正不阿、大智大勇、斷獄如神的故事。他自20世紀50年代初起開始創(chuàng)作這一系列的中國偵探小說,十多年里斷斷續(xù)續(xù)共完成了16個中長篇小說與8個短篇小說。本書便包括其中2個長篇小說《銅鐘案》與《紅閣案》,2個短篇小說《真假乞丐》與《真假寶劍》。
高羅佩創(chuàng)作的《大唐狄公案》雖是以狄仁杰為人物原型,但他在創(chuàng)作過程中自由汲取了很多中國文學(xué)作品的情節(jié)、故事和內(nèi)容,高羅佩自己在故事后記中坦言:“我寫作的狄公故事情節(jié),很多都有出處。”本書《大唐狄公案:濮陽縣謎案(上)》中的《銅鐘案》中普慈寺一案取材于中國明末清初作家馮夢龍的白話小說集《醒世恒言》中的“汪大尹火燒寶蓮寺”;銅鐘一案取材于中國一部古老的著名犯罪小說《朝廷奇冤》中的“連環(huán)九兇案”;半月街奸殺一案則取材于《包公案》。
高羅佩對從中國古代小說獲取的素材進行了大量加工,豐富了故事內(nèi)容,提高了故事品質(zhì),尤其是在中西方文化交流方面,避開了中國傳統(tǒng)文化中晦澀難懂的部分,起到了很好的傳播作用。《大唐狄公案》在西方引起了很大反響,廣受海外讀者追捧和稱贊。
高羅佩的《大唐狄公案》并不是對中國古代生活的完全準確描述。書中雖然包含許多源于中國的故事素材,但《大唐狄公案》中所有故事都純屬虛構(gòu)。歷史上真實的狄仁杰生活在7世紀,但大多數(shù)關(guān)于他的中國故事都是在16至19世紀傳下來的,帶有濃厚的時代特色。高羅佩基于這些故事的創(chuàng)作使這種時代的錯位感更為明顯。除了對中國原有的故事進行加工升華,高羅佩在《大唐狄公案》的創(chuàng)作中還用自己虛構(gòu)的地圖讓小說更加引人入勝。本書中《銅鐘案》與《紅閣案》開篇都有地圖向讀者展示案件發(fā)生的地方與周邊環(huán)境,此舉給予讀者豐富的想象空間,令人興奮。
高羅佩以其獨到的見解和闡釋,輕松愉快地為西方人介紹了古代的中國,并讓他們了解到中國和西方社會的不同之處與相似之處。在有意識地根據(jù)西方觀眾的喜好改編故事的同時,高羅佩在書中很好地保留了中國古代帝國的生活方式。盡管這些故事具有局限性和偏見,卻還是相對準確地描繪了古代封建中國日常生活的一些方面。在他的筆下,狄仁杰作為一名統(tǒng)攝地區(qū)司法、行政等諸多大權(quán)的父母官,隨著職位的遷謫轉(zhuǎn)換,游走于中國各地,不同的文化風(fēng)俗、地理民情也就隨之呈現(xiàn)在讀者面前。
本書中的四個故事便是狄仁杰任濮陽縣令期間所偵破的案子。與短篇小說不同,《大唐狄公案》的長篇小說中通常出現(xiàn)多個案子相互關(guān)聯(lián),狄公需要身兼仵作、調(diào)查、審問、判官等數(shù)職,同一時間解決多個案件,如此一來,斷案如神的神探形象便躍然紙上。本書中的《銅鐘案》與《紅閣案》便是如此。《銅鐘案》同時涉及三起案件,《紅閣案》更是跨越了歷史長河,涉及不同時間、同一地點的三起案件。高羅佩在塑造偵探小說中的狄仁杰時,關(guān)于案情線索的描述更是撲朔迷離,這讓故事本身更具真實感,也增加了傳奇色彩和趣味性。高羅佩筆下的狄仁杰形象是在歷史真實人物和偵探小說虛構(gòu)形象上的藝術(shù)加工產(chǎn)物,更具魅力。高羅佩在作品中除了突出了狄仁杰判案過程中表現(xiàn)出來的睿智和公正,為了讓西方讀者更好地了解中國,對于案中小人物的描寫更是入木三分。本書的短篇小說《真假寶劍》與《真假乞丐》的故事便是圍繞著中國封建社會的底層人物青樓妓女與街頭賣藝之人展開。
在翻譯《大唐狄公案:濮陽縣謎案(上)》的過程中,譯者深深為高羅佩在這部文學(xué)巨著中的中國文化書寫所折服。作為一位西方學(xué)者與外交官,他對中國文化的書寫深入又生動。作為西方讀者讀原著,狄公的神探形象,中國古代的歷史、政治、文化、習(xí)俗等內(nèi)容被描繪得栩栩如生,幾乎不存在跨文化理解障礙。作為中國讀者讀譯著,古代中國的官場文化、節(jié)日習(xí)俗、公案審判等內(nèi)容躍然紙上,不由感嘆中國傳統(tǒng)文化的魅力與博大精深。本書中《紅閣案》涉及中國傳統(tǒng)節(jié)日中元節(jié),也是俗稱的“鬼節(jié)”,文中對中元節(jié)的文化習(xí)俗及中國人對于祖先和鬼魂的敬畏之情描寫得繪聲繪色,令人猶如身臨其境。《銅鐘案》涉及兩大家族之間數(shù)年間的愛恨情仇,還有一案涉及宗教在中國古代的地位。在現(xiàn)代快餐式文化活動的大背景下,如此細致的中國文化書寫是海內(nèi)外讀者深入了解古代中國不可多得的途徑之一。
高羅佩的《大唐狄公案》故事背景及行文風(fēng)格皆偏向明清時期。正如他自己小說后記里提及自己保留了許多明清時期小說的寫作習(xí)慣。為體現(xiàn)其文體特色與時代特點,譯文應(yīng)偏向于明清時期的半白話文。事實是市場上已經(jīng)有多個《大唐狄公案》的翻譯版本,其中更有胡明和陳來元的中譯本,文采風(fēng)流,高不可及。本書譯者水平有限,只能盡力把高羅佩筆下狄公的神探形象和案件的撲朔迷離以生動的語言呈現(xiàn)在讀者眼前,不足之處望各位體諒,不吝賜教。
王伶俐
2022年2月