第38章 白撿一個(gè)蛋
- 霍格沃茨:我哈利沒有神經(jīng)病
- 亞里士鴿德
- 2319字
- 2024-09-09 22:33:33
陰影中,海格對(duì)面的人皺了皺眉。
很顯然,他不希望這個(gè)牌局再多一個(gè)人來。
但海格已經(jīng)張開大手,歡迎起來,說:“來吧伙計(jì),正好嫌人少呢。”
“打什么?德州?”亞瑟靠在椅背上,他能夠感受到海格對(duì)面那人銳利的目光,他似乎在觀察什么,可沒有看出來一點(diǎn)兒。
對(duì)于他來說,眼前這個(gè)人怪異得夸張,下半臉上有著魔咒的痕跡,上半臉被掩蓋在兜帽之中。
裸露出來的手掌等位置表明著他年歲不高,可行為舉止以及說話的語氣,無不透露出一股老油條的氣味。
他將牌朝著桌子中央一甩,撲克牌們就在半空中飛舞起來,自動(dòng)的開始了洗牌。
隨后,如同歸家的燕子一般,朝著三人面前自動(dòng)落下。
“一個(gè)西可。”亞瑟將一枚銀幣投入其中......
酒過三巡,牌也過了七八輪。
很顯然,海格很喜歡喝酒,就這么點(diǎn)時(shí)間,他已經(jīng)不知道換了多少酒了,至于亞瑟那兒,他其實(shí)喝得不多,這具身子耐不了多少酒精,他也不是圖著喝死在這兒來到酒館的,他是來消遣的。
亞瑟感覺海格喝啤酒就是在糟蹋東西,以及折磨膀胱,不如給他一些烈酒,這樣有點(diǎn)效用。
此時(shí),海格對(duì)面的那個(gè)人,也來了些談性。
“我是從阿爾巴尼亞來的。”他一邊發(fā)牌一邊說:“我打算效仿紐特·斯卡曼德。“
“當(dāng)個(gè)偷獵的?”亞瑟說,他腦子里少許關(guān)于魔法界的知識(shí)里,對(duì)斯卡曼德這個(gè)人的映像就是在三十年代到處偷獵。
“不不不。”那個(gè)人說:“斯卡曼德有偷,沒有獵。而且現(xiàn)在時(shí)代變了。”
“確實(shí),偷獵要被槍斃的。”亞瑟點(diǎn)頭,看了看自己的牌,又一次的拋出兩枚銀幣。
“ALL IN”神秘人說。
“來吧,那我也ALL IN。”海格大笑起來。
開牌,亞瑟的一對(duì)皇后露出了真容,隨后將桌上的銀幣一鼓作氣打包。
“哈!”他笑了笑:“看來我今天手氣不錯(cuò)。”
神秘人盯著亞瑟,心里期待著喊他滾。
可惜亞瑟并不知道。
“事實(shí)上,我很喜歡神奇動(dòng)物們。”他繼續(xù)淡定自若的說:“我打算像吉德羅·洛哈特一樣,書寫出自己在游歷時(shí)發(fā)生的故事,但是是和神奇生物有關(guān)的故事。”
“你也喜歡神奇動(dòng)物?”海格看著對(duì)面的人。
“你懂?”兜帽下的一雙眼睛,朝著海格投去了質(zhì)疑的目光,隨后他不待海格反駁,便再次開始洗牌發(fā)牌:“繼續(xù)吧,我這里還有些錢。”
似乎是為了證明什么,接下來的玩牌空隙,海格開始了滔滔不絕的說起了自己和各種小動(dòng)物的故事。,什么保護(hù)了冬天的護(hù)樹羅鍋,給獨(dú)角獸接生,什么馴服鷹頭馬身有翼獸。
“好了,好了。”神秘人笑著搖搖頭:“這些都...很一般,好吧,當(dāng)然,我知道你肯定也是一個(gè)熱愛神奇動(dòng)物的人。不過你明白我意思嗎?你的這些故事都太一般了,我想對(duì)我來說沒什么參考!”
“什么?!”海格聽到這話有些不忿。
“聽著,朋友。”那人說:“對(duì)我來說,只有那些真正稀有的故事才有價(jià)值。
就好像羽蛇,三頭犬,斯芬克斯之類,在麻瓜界中都很傳說的生物,只有這些,才算做是真正的好故事。”
“我還馴服了夜騏。”海格說:“是全世界唯一一個(gè)馴服夜騏族群的,怎么樣?”
“一般。”神秘人撇嘴:“這玩意兒百分之八十的人都看不見,看見了也不想接觸,誰在乎呢?”
“我又贏了。”亞瑟打斷了他,將桌上的錢抓住。
最后一輪后,神秘人一拍桌子,忿忿不平的斥罵起來。
“草,今天手可真臭!”他說。
“啊哈,看起來你得下桌了。”海格醉醺醺的說。
“切。”神秘人撇嘴:“還記得我剛才說的嗎?只有三頭犬,火龍那樣的故事,才值得記載。而現(xiàn)在——”
說著,他悄悄的從袍子中頂起一個(gè)東西,隨后小心的展開。
一個(gè)黑乎乎的,有著鱗片的蛋出現(xiàn)在了眾人眼前。
“這是什么?”海格驚詫的說。
“龍蛋。”神秘人嘴角揚(yáng)起,隨后示意他們小點(diǎn)聲,他將龍蛋收起,隨后再次洗牌。
“來吧,我有的是賭注。”他說:“至于你,大個(gè)兒,這才叫故事,你只要看見這個(gè)東西,就知道我有多傳奇。”
“就這嗎?”海格有些不爽的說,目光卻依舊在龍蛋那兒流連忘返。
“我還養(yǎng)過三頭犬呢。”他說:“它叫路威,一個(gè)腦袋就有一棟房子那么大。”
“哦,你以為你是哈迪斯?”神秘人笑笑:“我記得這些東西都冥頑不靈,我不相信有人能馴服它們,它在哪兒,給我看看?”
“他...我把他借給別人了,守些東西。”
“笑話,一個(gè)活物還能借出去嗎?除非你有什么管著它的手段。”
“我是從小就開始養(yǎng)他的。”海格說:“他和我可親近了,只要我一吹笛——”
“你不是他媽的借出去了嗎?”亞瑟開口了。
但是晚了,他的話語并沒有讓這個(gè)醉酒上頭的傻大個(gè)反應(yīng)過來,他一股腦的就把話說完了。
“只要我一吹笛子,他就會(huì)老老實(shí)實(shí)的睡覺!”他炮語連珠的說。
亞瑟深呼吸一口氣,直到半晌之后才緩緩?fù)鲁觯骸安?..”
隨后,他看著自己的牌。
三張皇后。
“誒,我又贏了,是不是?你們誰比我大?!”
......
......
夜半三更,海格與亞瑟兩人走出了豬頭酒吧。
亞瑟的手中抱著一個(gè)龍蛋,至于那個(gè)神秘人?剛才借口上個(gè)廁所就跑不在了。
“你是不是把那只傻狗放在霍格沃茨的三樓了?”亞瑟直接問。
海格放在龍蛋上的迷離眼光突然清醒了些,他憤怒而帶這些不解的看著亞瑟:“你是誰?你怎么知道?”
“因?yàn)槊看螐哪抢镞^都有一股狗騷味。”亞瑟咬牙說:“你剛才就這么把怎么管理那只大狗的事情說出去了?”
“又沒什么事...”海格不在意的說。
“放你媽的屁。”亞瑟有些無奈了,這個(gè)傻大個(gè)喝了酒之后好像缺少智力一樣。甚至于...他現(xiàn)在,居然沒有當(dāng)場追究自己是誰。
“你這樣泄露事情,放以前在幫派里,早把你趕出營地了。”亞瑟說:“你一直贏一直贏,腦子就沒點(diǎn)提防嗎?”
他有些恨鐵不成鋼的拍著海格,不過一點(diǎn)兒拍不動(dòng)。
“我泄露什么了?”海格看著亞瑟,似乎很不滿這個(gè)‘陌生人’用這種語氣和他說話。
“我不知道你到底是借出去,讓那只傻狗在霍格沃茨守著什么東西。”亞瑟一字一句的說:“但是,我知道的是,你他媽現(xiàn)在把通過它的方式,說給一個(gè)來歷不明的人了!!”
“你是說你嗎?”海格這才反應(yīng)過來,隨后他的腦子在酒精中遲滯的轉(zhuǎn)了一圈,明白過來后,對(duì)著亞瑟怒目而視。
“??”