官术网_书友最值得收藏!

前言

明代漢語音韻資料極為豐富,除了傳統韻書、韻圖,還有四夷館、會同館編纂的《華夷譯語》,以及用其他民族的文字標注漢字音的拼音資料。這些語音資料反映了明代漢語的語音特點。

本書通過對波漢對音的考察研究漢語音韻問題,重點研究明代永樂初年四夷館編纂的《回回館雜字》(1407)的音韻特點。初步研究了元代波漢對音和現代小兒錦阿漢對音。波斯學者拉施特《史集·中國史》(1304)中有很多漢語專有名詞,研究這些用波斯字母拼寫的漢語名詞,可以窺探14世紀初漢語的語音特征。20世紀50年代出現在我國西北地區的小兒錦字典,是用阿拉伯字母、波斯字母拼寫漢字音的工具書,反映了這一時期漢語西北方言的一些語音特點。在研究永樂本《回回館雜字》《史集·中國史》波漢對音以及小兒錦拼音的基礎上,我們探索了波漢、阿漢對音的方法以及使用該方法的注意事項,初步厘清了以中原雅音口語音為語音基礎的波漢對音方法及其傳承關系。

本書所研究的都是已經刊布的對音資料。本文的拉丁轉寫主要參照劉迎勝《〈回回館雜字〉與〈回回館譯語〉》(2008)與《小兒錦研究》(2013),以及王一丹《波斯拉施特〈史集·中國史〉研究與文本翻譯》(2007)等著作。目前,由波斯(伊朗)語譯介過來的著作,尤其是中古波斯文翻譯的中國典籍很少,文獻不足征,不能充分展開研究工作,這是波漢對音研究的局限性。隨著古代中西文化交流史研究的深入發展,期待將會有更多更豐富的波漢對音材料呈現出來,為研究漢語音韻提供更為豐富的域外資料。

全書由馬君花、王博雅合作完成。馬君花承擔了第三章至第九章等撰寫工作。王博雅承擔了第一章、第二章的撰寫以及全書波斯文及其轉寫的錄入工作。

主站蜘蛛池模板: 同仁县| 邢台市| 林口县| 遵义市| 泾源县| 隆子县| 普安县| 英德市| 印江| 务川| 六盘水市| 炉霍县| 衢州市| 承德市| 屏边| 屯昌县| 华容县| 南昌县| 米脂县| 邹城市| 岳普湖县| 沐川县| 西乌珠穆沁旗| 柘城县| 怀宁县| 同仁县| 泰兴市| 金沙县| 股票| 从化市| 广河县| 白山市| 安阳县| 宣威市| 大荔县| 阿瓦提县| 景泰县| 临西县| 玛纳斯县| 渑池县| 大冶市|