令人窒息的治安討論會(huì)終于結(jié)束,討人厭的哈珀·韋斯特在完成他的政治作秀后終于離開。
彭頓讓隨行而來的組員們留在會(huì)場(chǎng),等待當(dāng)?shù)鼐用裣蛩麄兲峁┚€索。
只是愿意主動(dòng)向警方提供線索的當(dāng)?shù)鼐用裆僦稚伲@讓彭頓的心里感到拔涼拔涼的。
如果今天沒有當(dāng)?shù)鼐用裨敢鉃樗麄兲峁┚€索,他只能和奧伯倫親自挨家挨戶地走訪獲取線索了。
他倒不是放下家架子,有種族歧視,而是這么做效率極低。
“我不喜歡警察,尤其是白人警察。”一名黑人在喬納森面前大大咧咧地坐下后說道。
喬納森客客氣氣地給對(duì)方倒了一杯茶,面色波瀾不驚地說道:“這是您的自由,我無權(quán)干涉,來,先生,您先喝杯茶。”
喬納森的態(tài)度讓本來是想來尋事的黑人如同一拳打在棉花上使不上勁。
“咳咳......你,你人很好,和其他警察不一樣,我向你提供一個(gè)線索,我只和你說。”那黑人喝了一大口茶,干咳兩聲緩解尷尬,“我知道27號(hào)以前的住戶是誰,我還和他鬧過矛盾。他是個(gè)白人,四五十歲的樣子,似乎是干建筑的......”
“您繼續(xù)說,我洗耳恭聽。”喬納森急忙掏出紙筆記錄,“他叫什么名字?”
“我們都叫他老......老honky(白人版nigger),對(duì)不起警官,我無意冒犯,但我們真的不知道他的真實(shí)姓名,老honky的脾氣很古怪,不僅不和黑人來往,也很少和白人來往。”那黑人說道。
“他在卡瑪拉失蹤后不久就搬走了,而且我覺得他看向黑人女孩的目光很古怪,他非常可疑。
如果你想知道他的名字,可以找奧馬爾·泰勒問問,他們?cè)?7號(hào)的產(chǎn)權(quán)人。泰勒一家住在5號(hào),他們家的房子非常好找,最氣派的那幢就是他們的房子......”
......
“頭兒,有居民提供線索,奧馬爾·泰勒曾是羅斯摩爾街道27號(hào)的產(chǎn)權(quán)人,奧馬爾·泰勒于1983年至1993年期間把房子出租給了一個(gè)身份不明,年齡在四五十歲,性格古怪的白人。
奧馬爾·泰勒在本社區(qū)經(jīng)營有2家小餐館,有自己的小生意,經(jīng)濟(jì)條件不錯(cuò)。餐館的地址我也記下來了。”
結(jié)果要比彭頓預(yù)想的好,喬納森給他帶來了一條非常有價(jià)值的線索。
“干得好。”彭頓拍了拍喬納森的肩膀,他見現(xiàn)在已經(jīng)沒人到會(huì)場(chǎng)向警方提供線索,抬腕瞥了一眼時(shí)間,對(duì)喬納森說道,“告訴兄弟們,收工,我請(qǐng)大家吃晚飯。”
......
第二天早上,彭頓驅(qū)車來到羅斯摩爾大街5號(hào),也就是奧馬爾·泰勒一家的住所。
奧馬爾·泰勒的一家的房子確實(shí)是整條街道上拾掇得最好的。
彭頓摁了好幾次門鈴,敲了好幾次門都無人應(yīng)答。
最后,奧馬爾·泰勒的鄰居不耐煩地打開窗戶對(duì)他說道:“別摁了!大清早地?cái)_人清夢(mèng)!還讓不讓人睡覺了。”
“泰勒不在家嗎?”彭頓指了指門牌問道。
“他們家這時(shí)候沒人在家,孩子都在念書,他們倆夫婦每天很早就出門了,去他們的店里能找到他們。”說完,這鄰居就不耐煩地關(guān)上窗戶。
彭頓翻出筆記本查看了地址后便上車出發(fā)了。
和一路上彭頓所見到的臟亂差的貧民窟餐廳不同,泰勒一家所經(jīng)營的餐廳可以說是本街道餐飲業(yè)的一股清流。
不僅門面更加大氣,內(nèi)部也收拾得非常干凈整潔。
雖然現(xiàn)在還不是飯點(diǎn),但餐廳內(nèi)已經(jīng)有了三三兩兩的食客,想來這家餐廳生意應(yīng)該不錯(cuò)。
彭頓進(jìn)入餐廳,只見兩個(gè)黑人婦人正在交談。
“泰勒太太,我可真羨慕你的孩子乖巧懂事,一個(gè)在踏踏實(shí)實(shí)地工作上班,一個(gè)在上大學(xué),都是好孩子。哪像我的孩子,整天游手好閑,不讓人省心。”一名穿著樸素黑人婦人說道。
“哪有您想得那么好,咱們各有各的煩惱,杰拉德的身體要是有你家孩子一半好就好了。”另一名著裝比較得體的黑人婦人說道。
“聽說杰拉德馬上就要結(jié)婚?”
“是的,這件心頭大事總算是了了。”
......
這位黑人婦人想必就是泰勒太太了,彭頓上前一步問道:“您是塔妮莎·泰勒太太?”
“是的,我是。您看著眼生,是第一次來我們這兒用餐嗎?您稍等,我讓服務(wù)員給你上菜單。”泰勒以為彭頓是來用餐的,轉(zhuǎn)身親自給彭頓端來一旁熱乎乎的油炸小圓球。
“這是阿克巴,我老家尼日利亞的一種小吃,免費(fèi)的,新客福利。”
“謝謝您的盛情款待,我不是來用餐的。”彭頓向泰勒太太出示了證件,“我是彭頓·卡文迪什警督。”
“啊,出什么事情了?杰拉德的老毛病又發(fā)作了?還是薩娜在學(xué)校惹事了?”見來者是警察,泰勒太太非常驚訝和擔(dān)心。
她顯得十分焦急,第一時(shí)間想到的是兒女是不是出什么事情了。
“不是的太太,和您的孩子無關(guān)。我們?cè)谡{(diào)查一起案子。”彭頓說道。
“哦,您嚇我一跳。”泰勒太太拍著胸口說道,“是賈洛那個(gè)可憐女兒的案子嗎?這件事情最近在社區(qū)內(nèi)傳得沸沸揚(yáng)揚(yáng),他們一家可真不幸。”
“算是吧。”彭頓瞥了一眼人來人往的餐廳,問道,“能找個(gè)方便的地方談?wù)剢幔俊?
“您隨我來。”泰勒太太帶彭頓來到二樓,兩人面對(duì)面落座后,泰勒太太讓服務(wù)生給彭頓倒了杯茶后便支開了服務(wù)生。
“1981年至1993年之間,您和您的丈夫曾擁有羅斯摩爾路27號(hào)的產(chǎn)權(quán)?”彭頓掏出筆記本和鋼筆問道。
“是的。”
“但你們一家卻住在5號(hào)?”
“對(duì)。”
“三天前,我們?cè)?7號(hào)的庫房底下發(fā)現(xiàn)了一具尸體。”彭頓一面記錄,一面用余光觀察泰勒太太的表情與反應(yīng)。
“我聽說過此事,天吶,難道真的是卡瑪拉?”泰勒太太捂著嘴巴說道。
“我們?cè)谡?7號(hào)之前的住戶。”彭頓沒有說是,也沒有說不是,這些他沒必要告訴泰勒太太。
“你們懷疑是他殺了可憐的卡瑪拉?”泰勒太太問道。
“我們只想排除他的嫌疑,告訴我他的名字。”彭頓詢問之前租戶的名字。
“托馬斯·威爾遜。”
“他現(xiàn)在住哪兒?”
“我不知道,我丈夫可能知道。”
“你認(rèn)為托馬斯·威爾遜是一個(gè)什么樣的人兒?”
“emmm,威爾遜在他妻子去世后判若兩人。他的妻子還在的時(shí)候,他是一個(gè)還不錯(cuò)的人,他們夫妻倆也很恩愛。但自從他妻子去世后,威爾遜便意志消沉,性情大變,成日酗酒罵人,和鄰居的關(guān)系處得也很糟糕。
他變得很奇怪,尤其是看向小姑娘的眼神,我也不知道該怎么說,就是給人一種不懷好意的感覺。
所以從那時(shí)起,我們就有意遠(yuǎn)離他,也不讓我的女兒和侄女靠近那里。謝天謝地,合同到期后他終于搬走了。他搬走后,我們就把房子給賣了。”
“好端端地,為什么要把房子賣了?”
“開新店需要資金。”
“我想找個(gè)時(shí)間和你丈夫談?wù)劊阏煞蚴裁磿r(shí)候在家?”
“今晚就可以,不過要8點(diǎn)之后,我丈夫工作很忙。”