1
你讓我永生,這是你的快樂。你不停地清空這脆弱的容器,又不停地用新鮮生命將其充盈。
你翻山越嶺帶在身邊的小小葦笛,用它吹出永新的曲調。
你不朽的雙手,觸摸我小小的心兒,讓它快樂四溢,難以言喻。
你把無數的禮物,交到我小小的手上。
時光流逝,你一直在傾注,而這容器從未被注滿。
Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.
This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.
At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.
Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.