官术网_书友最值得收藏!

二、“大華語”與語言研究21

(一)華人的大遷移與華語

1949年之前,中國經(jīng)過了抗日戰(zhàn)爭、解放戰(zhàn)爭。這期間,有很多知識(shí)分子通過中印半島往南遷移,他們到了東南亞——特別是新馬,就留了下來。也有很多人由廣州到香港、澳門,之后就留在香港、澳門;或者通過香港到了其他地方去。在中華民族苦難與大遷移的這個(gè)時(shí)期,這些知識(shí)分子也帶去了“國語”和“國文”,并在所居地發(fā)展而形成了當(dāng)?shù)氐摹叭A語”“華文”。

華語區(qū)的書面語和語體文是高度一致的,差距很小。這是因?yàn)榇蟛糠值娜A人移民受教育程度都偏低,而移民知識(shí)分子在中國所受的語文教育向來都是注重標(biāo)準(zhǔn)書面語的,這些知識(shí)分子在華語區(qū)辦報(bào)或辦教育,所用的語言和中國大陸1949年以前的完全相同。

香港地近中國內(nèi)地,薈萃了許多人才。香港的影視業(yè),娛樂業(yè)、出版業(yè)就為全世界的華人提供了精神食糧,也影響了廣大華人的語言。當(dāng)時(shí)香港的書面語,仍舊是語體文,還沒有出現(xiàn)所謂的港式中文,而影視片也大多說“國語”。

中國大陸之外,其他華語區(qū)之間比較接近,彼此的交往比較多,相互之間的影響也就比較大。華語區(qū)的華人又大都是操南方方言的,華語也就不可避免地受到南方方言的影響。因此各地“華語”的發(fā)展,以及華語之間就具有相當(dāng)多的共同性。

毛澤東的《在延安文藝座談會(huì)上的講話》強(qiáng)調(diào)“要使文藝很好地成為整個(gè)革命機(jī)器的一個(gè)組成部分,作為團(tuán)結(jié)人民、教育人民、打擊敵人、消滅敵人的有力的武器,幫助人民同心同德地和敵人作斗爭”。為了達(dá)到這個(gè)目的,就必須用老百姓聽得懂、看得懂的語言。在這個(gè)精神的引領(lǐng)下,延安的報(bào)紙、新聞廣播、文學(xué)作品創(chuàng)作等的實(shí)踐中,延安的語言風(fēng)格逐漸與國統(tǒng)區(qū)有了差異。國統(tǒng)區(qū)用的就是“國語”“國文”。這種差異在中華人民共和國成立以后逐漸擴(kuò)大。

1949年以后,到改革開放之前,很少和海外華語區(qū)交流的中國現(xiàn)代漢語,出現(xiàn)了自己顯著的特點(diǎn)。中國現(xiàn)代漢語和各地的“華語”“華文”,差距是相當(dāng)明顯的。中國推廣普通話非常成功,在分歧的口語(方言)的基礎(chǔ)上,出現(xiàn)了普通話通行全國的現(xiàn)象。

改革開放之后,中國和華語區(qū)之間的交往頻繁。在你來我往之中,現(xiàn)代漢語和華語的相互吸收與融合,就是不可避免的。融合的速度隨著交流的頻繁而加快,其中以詞匯的相互吸收最為顯著。目前,現(xiàn)代漢語吸收了相當(dāng)數(shù)量華語區(qū)的詞匯,這些詞匯,很多是早期“國語”詞匯的回流,而不是所謂的新詞。隨著交往的頻繁,以及中國國力和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,傳媒影響力的擴(kuò)大,中國現(xiàn)代漢語的輸入局面正在逐漸轉(zhuǎn)為向華語輸出?,F(xiàn)在我們正處在一個(gè)漢語大融合的特殊時(shí)代。

在這個(gè)漢語大融合的時(shí)代里,大部分的海外華人已經(jīng)放棄了“落葉歸根”的信念,而發(fā)展為“落地生根”。他們不再是孫中山先生所說的是中國的“革命之母”,而轉(zhuǎn)變?yōu)樾е宜诘氐娜A裔公民。他們的語言,也從鄉(xiāng)土方言轉(zhuǎn)變?yōu)槿A語。這些華人和中國人,在語言文化上的認(rèn)同,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過政治上的認(rèn)同。

我們認(rèn)為,從華語走向世界這個(gè)新的視角觀察,華語的應(yīng)用與規(guī)范問題,就不可能,也不應(yīng)該只從中國國內(nèi)的需要或者角度考慮。中國和華語區(qū)的交往,在語言方面,需要更多的協(xié)調(diào)與融合。目前,我們應(yīng)該更注重華語區(qū)之間的交流,讓華語在交流中自然融合。

因此,我們需要了解各華語區(qū)的語情,才能讓這個(gè)融合的過程更加順利,才有可能協(xié)調(diào)和解決華語區(qū)里的語言變體問題。這就是我們編纂《全球華語詞典》22和《全球華語大詞典》23,以及研究“全球華語語法”24以期最后編成“全球華語語法長編”的原因。

通過編纂《全球華語詞典》和《全球華語大詞典》,我們認(rèn)識(shí)到,全世界有一個(gè)比普通話更高層次的東西,那就是“大華語”。李宇明先生給“大華語”的定義是“以普通話/國語為基礎(chǔ)的全世界華人的共同語”。他說:“這是在多年探討、多人研究的基礎(chǔ)上得到的一個(gè)共識(shí)性表達(dá)?!?span id="tb4aqzz" class="super">25

本文將在“大華語”的概念下,探討各地華語研究與語文教學(xué)的情況。論文將包括下列四個(gè)問題:一、在“大華語”概念下談?wù)撜Z文課程的設(shè)計(jì)和教材的選?。欢?、對(duì)全球華語進(jìn)行全面考察的設(shè)想;三、現(xiàn)代漢語與地區(qū)華語研究的不足;四、關(guān)于華語教材、讀物的編撰。

(二)“大華語”概念下的語文課程

華語區(qū)的華人,除了新移民之外,老華人的第二第三代,鄉(xiāng)情逐漸減少,甚至消失。他們大部分都沒有“鄉(xiāng)愁”。但高度一致的書面語教育給華語區(qū)留下共同的文化與習(xí)俗。在華文教材的內(nèi)容方面,華語區(qū)之間的傳統(tǒng)維持了最大的共同點(diǎn),維持了共同的文化核心。這個(gè)傳統(tǒng),應(yīng)該繼續(xù)保持下去,因?yàn)橹挥性谖幕驼Z言方面有共同的核心,才有利于華語區(qū)之間的交際,也才有利于華語走向世界。

在華語擴(kuò)大用途時(shí),我們的語文課程與教材,就不能只是考慮自己的需要,或者一切以中國為中心,而必須從整個(gè)華語區(qū)的需要著眼。華語區(qū)不同的作品、語言現(xiàn)象,可以讓語言學(xué)習(xí)者了解其他華語區(qū)的社會(huì)與語言,方便學(xué)習(xí)者以后與其他華語區(qū)交往。語文課程必須包括華語區(qū)的社會(huì)人情、語言文化等等,而文化和語言的各種差異,必須通過注釋等手段,加以說明。

在語文教材里容納華語區(qū)的作品,對(duì)以華語文創(chuàng)作的寫作人,是極大的鼓勵(lì)。有計(jì)劃地結(jié)合語文教學(xué)介紹各華語區(qū)的讀物、教材,能促進(jìn)華語區(qū)之間的了解,這都是應(yīng)該受到重視的。過去屠格涅夫的《麻雀》,高爾基的《海燕》,曾經(jīng)作為語文教材,如果換成華語區(qū)的作品,將能讓下一代熟悉華語區(qū)華人的生活。

漢語水平考試應(yīng)該注重華語里語言的共同核心,也可以考慮在重要的華語區(qū)舉行的漢語水平分卷考試,適當(dāng)?shù)厝谌氘?dāng)?shù)氐囊恍┱Z言現(xiàn)象。語言師資的培訓(xùn)不一定全在中國,培訓(xùn)的內(nèi)容更應(yīng)該適當(dāng)?shù)卣疹櫢魅A語區(qū)語言的差異26

(三)對(duì)全球華語進(jìn)行全面考察的設(shè)想

《全球華語詞典》《全球華語大詞典》是目前唯一從全球華人的立場,為全球華人服務(wù)的詞典。這是對(duì)不同地區(qū)華人智慧的肯定,也是向全世界表明中國對(duì)語言和諧的重視。這兩部詞典的編纂,只是全球華人合作的一個(gè)開端,也是人和的具體表現(xiàn)。

《全球華語詞典》《全球華語大詞典》為華語詞典的編纂開了個(gè)好頭,規(guī)范性的詞典,如《現(xiàn)代漢語詞典》等,就可以不必太注意“查考的需要”?!冬F(xiàn)代漢語詞典》因?yàn)橐骖櫋皾M足查考的需要”,第五版開始增加了大量的詞條,一些還不一定十分穩(wěn)定的新詞就這樣收入了,這就不一定能和“對(duì)語言的正確使用起到積極的指導(dǎo)”的規(guī)范任務(wù)相符合27。有了《全球華語詞典》《全球華語大詞典》為“滿足查考的需要”而編纂的詞典,規(guī)范性的《現(xiàn)代漢語詞典》就可以減少收入一些尚不十分穩(wěn)定的詞語與用法。各華語區(qū)的語文學(xué)習(xí)詞典,也應(yīng)適當(dāng)?shù)厥杖朐摰貐^(qū)通用的詞匯。

陸儉明先生提議:“大華語”以普通話為基礎(chǔ)而在語音、詞匯、語法、語用上可以有一定的彈性、可以有一定寬容度。但是,如何具體理解“彈性”,具體該如何掌握“寬容度”之度,在語音、詞匯、語法、語用上具體該如何操作,怎么落實(shí),目前尚無研究?!鲜鰡栴}無疑應(yīng)作為首要課題列入“全球華語研究”之中28

為了了解“大華語”的語法變異,邢福義先生也啟動(dòng)了“全球華語語法研究”。他在啟動(dòng)這個(gè)項(xiàng)目時(shí)重點(diǎn)指出:“啟動(dòng)這一項(xiàng)目,既是為了深入了解華語語情,揭示華語語法的基本面貌,也是為了促進(jìn)華人社會(huì)的語言溝通和漢語的國際教育與傳播,為中華文化的發(fā)展和繁榮作出我們的努力。我們期待的是,本項(xiàng)目能夠成為學(xué)界的一項(xiàng)共同課題,能有更多的學(xué)者加入研究的行列?!?span id="sgcbxg2" class="super">29“全球華語語法研究”第一期的工作已經(jīng)結(jié)束,今年將由北京商務(wù)印書館出版六卷研究報(bào)告:香港卷、澳門卷、臺(tái)灣卷、新加坡卷、馬來西亞卷和美國卷。

過去對(duì)不同地區(qū)華語變體的研究,從地域上說,主要集中在離中國大陸比較近的港臺(tái)、東南亞(新馬泰)等地;從研究對(duì)象來說,主要集中在詞匯方面。進(jìn)入新世紀(jì)后,關(guān)于全球不同地區(qū)華語變體的語法特點(diǎn)的研究,也逐漸提上了日程。我們把華語研究放在全球視野中來勾勒它的整體面貌。另一方面,為了更全面了解華語的應(yīng)用情況,我們也啟動(dòng)了對(duì)西方唐人街的語言調(diào)查。陶紅印等人對(duì)美國唐人街的調(diào)查只是一個(gè)開端,他們認(rèn)為“跟港臺(tái)、東南亞地區(qū)的華語相比,北美漢語更像是一個(gè)漢語變體的大融合,因?yàn)楸泵罎h語使用者正是來自這些不同地區(qū)但同屬中華文化圈的移民”30。我們也開展了澳洲、英國唐人區(qū)的語言調(diào)查。新西蘭、歐洲等地,以及東南亞(菲律賓、印尼等)、中印半島(緬甸、泰國等)、南非等地的調(diào)查工作也可以配合“一帶一路”的發(fā)展而展開。在過去世界方言分布的調(diào)查基礎(chǔ)上,我們的研究更進(jìn)了一程。

在了解各華語區(qū)華語的語法特點(diǎn)之后,最終將編寫“華語語法長編”?!叭A語語法長編”將反映華語共同的語法現(xiàn)象,同時(shí)對(duì)各地的語法差異也將加以說明。

希望通過《全球華語詞典》《全球華語大詞典》的編撰、全球華語語法的研究,能為新加坡培養(yǎng)華語語言研究人才,同時(shí)也為他們搭建國際聯(lián)系的橋梁。我更期望在國際上能建立一個(gè)具有開闊眼光的研究團(tuán)隊(duì),把“大華語”放在全球視野中來勾勒它的整體面貌。這就擴(kuò)大了語言研究的范圍。在詞匯和語法方面的研究完成之后,能對(duì)華語傳媒用語、教科書的編撰、語言教學(xué)人員的培訓(xùn)等等,起到積極的作用,更能引導(dǎo)華語的發(fā)展與融合。

《全球華語詞典》和《全球華語大詞典》,“全球華語語法研究”對(duì)漢語的推廣以及各地的華語教學(xué),包括教材、評(píng)鑒等方面,都將提供許多值得研究和思考的課題。如果考慮在重要的華語區(qū)舉行的漢語水平考試設(shè)立分卷考試,也需要這些研究的支持。北京語言大學(xué)張倪佩的碩士論文《馬來西亞華語與普通話詞語對(duì)比研究——基于〈全球華語詞典〉的考察》就提出了下面的問題:“馬來西亞教育部和馬來西亞瑪拉工藝學(xué)院從2007至2011年起派了馬來儲(chǔ)備師資到北京外國語大學(xué)和北京語言大學(xué)就讀漢語本科,以期畢業(yè)回國后在各源流中小學(xué)教華語。馬來儲(chǔ)備師資當(dāng)中只有極少數(shù)人受過馬來西亞華語教育,其余絕大部分從零起點(diǎn)開始學(xué)習(xí)?;谌A語詞語與普通話詞語存在許多差異,因此接受普通話教育的馬來儲(chǔ)備師資畢業(yè)回國后可能會(huì)面對(duì)與當(dāng)?shù)厝A人交際障礙的問題。由于他們來華之前不諳馬來西亞華語,在馬來西亞也不常與華人接觸,對(duì)華人社會(huì)的現(xiàn)象、習(xí)慣和用詞都不了解?!边@類問題不只馬來西亞,其他地區(qū)來華學(xué)習(xí)漢語者,也同樣面對(duì)。怎樣解決這些問題,值得我們思考。

(四)現(xiàn)代漢語與地區(qū)華語研究的不足

從近代漢語過渡到現(xiàn)代漢語,也有許多研究不足的地方。就以現(xiàn)代漢語里的新詞為例,王力先生的《漢語史稿》,認(rèn)為中國的現(xiàn)代詞匯是通過日本進(jìn)入中國的,比如“議會(huì)”,就是從日本傳入的,因?yàn)樵缙诤芏嘀R(shí)分子是留日的,他們很自然地把日本的譯名搬到中國來31。其實(shí),現(xiàn)代漢語的新詞有很多是傳教士翻譯的。清末傳教士要把西方的事物,如地理知識(shí)、政治知識(shí)介紹到中國來,想借此改變中國人以中國為世界中心的觀念,不得不創(chuàng)造漢語新詞。傳教士的漢語翻譯著作,有許多是在新加坡、馬六甲印刷的,然后通過澳門進(jìn)入中國。我們對(duì)過去的了解不全面,而誤把新詞的創(chuàng)造權(quán)歸給了日本。我們對(duì)早期現(xiàn)代漢語的研究,需要有世界眼光。澳門具有特殊的地理與歷史優(yōu)勢,希望澳門的學(xué)者能集中力量,研究這方面的問題。年輕的澳門語言研究學(xué)者,如王銘宇等人,開始注意這方面的問題,是一個(gè)非常好的開端。我們也應(yīng)該為早期漢語建立語料庫,才能讓我們更全面地了解早期現(xiàn)代漢語的情況。語料庫對(duì)語言與文化交流的實(shí)況,能提供更可靠的實(shí)證32。

《全球華語大詞典》……這項(xiàng)語文建設(shè)工程不但彰顯了中國的漢語詞匯研究和辭書編撰工作進(jìn)一步向縱深拓展,而且彰顯了從今而后,我們將以超越自身生活的圈子為視野來開展詞匯研究和辭書編撰工作?!?span id="8wzyirq" class="super">33“今后編寫中華大辭典一類工具書時(shí),會(huì)把港、澳、臺(tái)、新、馬等地的用語和語義都收進(jìn)去并標(biāo)以流行地區(qū)。這實(shí)際上是這部詞典在華語的進(jìn)步、擴(kuò)散、發(fā)展所做出的貢獻(xiàn)?!?span id="fjfow6m" class="super">34

華語區(qū)的學(xué)習(xí)詞典,應(yīng)該收哪些詞?怎樣解釋詞義,在《現(xiàn)代漢語詞典》和《全球華語大詞典》的基礎(chǔ)上,需要進(jìn)一步探討。

《全球華語詞典》《全球華語大詞典》所收入的華語區(qū)特有詞語,新加坡的特有詞最少。這些年來,新加坡華語向普通話傾斜,使新加坡華語最接近普通話。因此,在華語全球化的新形勢下,新加坡所受到的語言壓力也最小。李光耀生前說:“我們可以讓新加坡華人講正確的華語,這就是吸納新移民的優(yōu)勢。電視、電臺(tái)不應(yīng)該說不規(guī)范的語言,我在2010年5月到北京為周清海倡議的《全球華語詞典》主持發(fā)布儀式,現(xiàn)在全世界都說華語,新馬、港臺(tái)詞匯和短句的用法都不一樣,這本詞典當(dāng)然有其作用。周清海認(rèn)為,語言始終會(huì)有一個(gè)當(dāng)?shù)氐陌姹?span id="heejqwo" class="bold">,但必須向普通話傾斜。我的看法相反,為什么我們需要一個(gè)單獨(dú)的語言?外界要理解你會(huì)變得困難,我不認(rèn)為我們應(yīng)該這樣做。其他國家可以這樣做,但我們只有300萬華人,為什么我們要形成自己特色的‘方言’?我們應(yīng)跟隨13億人正在使用的語言,制造自己的語言用法并沒有為我們帶來任何優(yōu)勢。……香港也有特殊的粵語詞匯,但沒有意義。以前當(dāng)家的英國殖民當(dāng)局對(duì)此持放任態(tài)度,有他們的政治目的,這樣可以使香港人與內(nèi)地區(qū)別開來。今天的香港人也很堅(jiān)持,很為自己的語言驕傲。但他們的詞匯在中文字典里是找不到的,我認(rèn)為這樣很不智?!录悠碌娜A語水平現(xiàn)在比較低,口語能力應(yīng)該盡量提高,但書寫能力要求不能太高。如果你想要提升華文,就必須放棄英語,這是不可能的?!?span id="mdeixr7" class="super">35所以,我們應(yīng)該從全球性的視角,展開華語的語言規(guī)劃與語言戰(zhàn)略等問題的研究。

《全球華語詞典》《全球華語大詞典》在解決了華語區(qū)的交流困難之外,其實(shí)也提供了很多語言和語言交流有待研究的問題。比如“咖啡烏”,《全球華語詞典》的釋義是“只加糖不加奶的咖啡。馬來語音譯”。其實(shí),這是誤解?!翱Х葹酢笔琴u咖啡小販叫喊的語言:“咖啡——烏”,喊了“咖啡”,讓沖泡的人先知道是“咖啡”,再喊“烏”,表示只加糖,不加奶,就像“咖啡——白”一樣。“茶烏”,以及泰國地區(qū)的“咖啡涼、咖啡熱”,都是如此,而不能解釋為受外語影響的結(jié)果?!懊族摺笔切录悠潞婉R來西亞華語以及方言里的外來詞,“米”是“米粉”,“暹”是“暹羅”(泰國)?!懊族摺笔翘┦脚胝{(diào)的米粉。“米暹”的“暹”是修飾成分,位置在中心語的后邊。“米暹”是馬來語里的外來詞,用的是馬來語的語法結(jié)構(gòu)。方言將它音譯,成為音譯詞?!翱Х葹酢焙汀懊族摺?,表面上看是相同的結(jié)構(gòu),其實(shí)大不相同。方言里外來詞的研究,也為方言研究開拓了新的研究范圍。

我曾說:“多語環(huán)境里生活的華人,在方言和漢語標(biāo)準(zhǔn)語之間,以普通話替代方言,是必然的趨勢。尤其在全球化的壓力下,華人必須掌握當(dāng)?shù)氐母邔诱Z言,掌握英語、漢語標(biāo)準(zhǔn)語,要再掌握自己的方言,困難非常大。方言退出教育、交際的場合,幾乎是遲早的事,必然的事?!?span id="v5it1ww" class="super">36 方言的消亡研究,也是一個(gè)待開拓的研究范圍。語言是在運(yùn)用中發(fā)展、豐富起來的。方言在大部分的華語區(qū)缺少應(yīng)用的社會(huì)環(huán)境,它也就不可能發(fā)展、豐富起來。我們不能以中國的方言情況為根據(jù),而得出沒有方言,華語就成為“無源之水”的結(jié)論。

研究華語的區(qū)域變體,都普遍存在下列的不足:(1)過去研究華語的共同傾向是從普通話的立場來單向地看待語言變異。在這種研究模式下,研究者“挑出”華語中與普通話不同的語料加以討論,認(rèn)為這些就是不同地區(qū)華語的特點(diǎn)。然而,這并不足以讓我們看到各地華語的整體面貌。這種研究方法只告訴我們各地華語“變”了什么,卻忽略了“不變”的部分?!安蛔儭钡牟糠种灾匾且?yàn)檫^于強(qiáng)調(diào)“變”的部分容易出現(xiàn)以偏概全的毛病。(2)過去的研究只讓我們看到了各地華語“有”而普通話“沒有”的現(xiàn)象,卻忽略了普通話“有”而各地華語“沒有”的現(xiàn)象。(3)華語區(qū)的口語研究,仍有待展開。華語的書面語,比較穩(wěn)定,口語卻是變化最大的,受當(dāng)?shù)夭煌Z言的影響也最多。

中國的語文教育注重書面語,因此在現(xiàn)代漢語的書面語上,保留了許多傳統(tǒng)書面語的成分。不同地區(qū)的方言對(duì)書面語的學(xué)習(xí),也產(chǎn)生滲透作用。我用“古今雜糅,南北混合”來描述現(xiàn)代漢語。對(duì)這種“古今雜糅,南北混合”的現(xiàn)象,研究得還不全面。

(五)關(guān)于華語教材、讀物的編撰

在“大華語”的概念下,推廣華語就是所有華語區(qū)的責(zé)任。因此,我們必須考慮怎樣充分調(diào)動(dòng)華語區(qū)對(duì)推廣這個(gè)語言的積極性,并提供充分的機(jī)會(huì)讓他們參與。從語言研究、教材編撰、讀物編寫到師資培訓(xùn)與認(rèn)證,教學(xué)人員的交流,等等,都需要全面考慮。這里,我要特別強(qiáng)調(diào)語言教學(xué)與出版的企業(yè)化,讓企業(yè)家參與大華語的推廣工作。最適合語言教學(xué)與出版企業(yè)化的地區(qū),我認(rèn)為是香港。香港是國際化開放的城市,和中國內(nèi)地、澳門和臺(tái)灣地區(qū)以及各華語區(qū)都有聯(lián)系。

華語區(qū)的華人,除了新移民之外,老華人的第二第三代,鄉(xiāng)情逐漸減少,甚至消失。“鄉(xiāng)情”在華語區(qū)起到的相互聯(lián)系的作用正在減弱,但新一代的華人仍熱衷于保留自己的文化與語言。“鄉(xiāng)情”的減弱,意味著和中國的聯(lián)系,以及華語區(qū)之間靠“鄉(xiāng)情”建立的人際關(guān)系的減弱。在中國發(fā)展的大背景下,為各華語區(qū)提供語言學(xué)習(xí)與重建人際關(guān)系的機(jī)會(huì),并且培養(yǎng)熟悉各華語區(qū)情況的新一代華人,都應(yīng)該一并考慮。

怎樣通過語言的學(xué)習(xí),重建各地華人的人際聯(lián)系?怎樣在華語文的學(xué)習(xí)框架下,促進(jìn)各華語區(qū)的語言教學(xué)機(jī)構(gòu)的聯(lián)系?各地區(qū)大學(xué)與研究機(jī)構(gòu)之間的聯(lián)系,也應(yīng)該擴(kuò)大。華語文的學(xué)習(xí)與研究,不一定只在本地,也可以是跨區(qū)域的學(xué)習(xí)與研究。

目前各地自行編輯詞典、分級(jí)讀物、軟體教材,出現(xiàn)了許多物力人力的浪費(fèi)。我主張建立一個(gè)統(tǒng)一的機(jī)構(gòu),在“大華語”概念的引導(dǎo)下,有計(jì)劃地收集出版華語區(qū)現(xiàn)行的優(yōu)秀教材、分級(jí)讀物,以及為華語區(qū)編寫詞典。漢語教材都在中國編寫,在海外不一定適用,造成了大量的浪費(fèi)。我們應(yīng)該在當(dāng)?shù)仡I(lǐng)導(dǎo)組織編寫小組,為當(dāng)?shù)靥峁┖线m的教材。北京商務(wù)印書館如果能稍微調(diào)整業(yè)務(wù),改變只偏重國內(nèi)市場的做法,出來領(lǐng)導(dǎo)統(tǒng)籌這件事,就非常好。當(dāng)然,商務(wù)印書館或者也可以考慮在華語區(qū)之一的香港、新加坡等地尋找有潛能的出版社合作統(tǒng)籌。當(dāng)然,香港也合適帶頭做這件事。這是語文教學(xué)的企業(yè)化,同時(shí)也可以在編寫的過程中培養(yǎng)人才,建立團(tuán)隊(duì)37。

主站蜘蛛池模板: 胶南市| 化隆| 无为县| 宁津县| 卓资县| 盱眙县| 格尔木市| 大新县| 治县。| 绥棱县| 读书| 奉化市| 子洲县| 迁安市| 龙游县| 绵阳市| 大城县| 亚东县| 门头沟区| 西乌珠穆沁旗| 塘沽区| 博兴县| 勐海县| 景东| 天长市| 博白县| 信宜市| 蓝山县| 焦作市| 郧西县| 漳州市| 高青县| 平罗县| 临桂县| 洪泽县| 静海县| 沙坪坝区| 从化市| 天长市| 阿克陶县| 措勤县|