- 沈從文小說英譯的社會學研究
- 徐敏慧
- 747字
- 2023-10-30 18:30:53
第二章 沈從文小說的英語譯介
在人類文明發展的歷史長河中,時間是最有效的試金石。對于文學作品來說,只有那些能夠經受住時間考驗的作家及其作品,才能長盛不衰,最終在文學場域占有一席之地,成為經典。
沈從文從二十世紀三十年代開始蜚聲文壇、享譽中外,被譽為“中國現代文學史上少有的幾位偉大作家之一”(Kinkley1,1987:1)。二十世紀中國歷史風云變幻,身處其中的沈從文與其他同時代的很多作家一樣,也經歷了跌宕人生。二十世紀中葉開始大約三十年的時間,沈從文的文學作品一度幾乎被國人忘卻。然而,歷史發展到今天,沈從文的文學貢獻和文學地位已被重新審視,他的文學作品也重拾應有的聲望,享譽國內外。沈從文的作品被翻譯成英語、法語、俄語、德語、日語、瑞典語、挪威語、意大利語、西班牙語等十多種語言。如果聚焦沈從文小說的英譯文本,不難發現,這些由不同譯者翻譯、不同出版社出版的英譯文本風格迥異,且出版發行的時間也不相同。這些不同譯本凸顯了影響沈從文作品翻譯的最顯著的三大問題,即英漢兩種語言及文化之間存在的根本差異,沈從文作品所體現的鮮明的“中國性”特征,以及不同背景、不同時期、不同風格的譯者的千差萬別。這些差異不可避免地導向一個我們不得不面對的問題:與源語文本即中文世界的“沈從文”相比,英語世界的“沈從文”以何種面貌呈現在目標語讀者面前?帶著這一問題,我們從歷時的角度出發,通過對不同譯者選擇的對比和描寫、通過對不同的英譯文本的生產場域的動態運作的深入研究,考察不同譯本呈現的各色差異,分析譯者不同的翻譯選擇背后的成因,并且研究不同歷史時期對譯文的最終形態產生了怎樣的影響。
沈從文的生平及其作品受到國內外眾多研究中國現代文學的學者的研究和關注,著述頗豐。我們的研究重點是沈從文小說的英譯文本,因此僅對他的生平及作品進行簡要概述。
推薦閱讀
- 秒懂AI文案:輕松寫出好文案
- 皮爾斯:論符號(附)李斯卡:皮爾斯符號學導論(C.S.Peirce:on Signs)(James Liszka:A General Introduction to The Semeiotic of Charles Sanders Peirce)
- 中國手語(下冊)
- 現代漢語語法詞匯研究
- 古代語言文字學
- 舌尖上的托福:跟名師練TOEFL口語TPO真題
- 清華語言能力等級標準:漢語作為第二語言
- 古文觀止譯注(修訂本)(上下)
- 黨政機關公文標準與格式應用指南:解讀、案例、模板
- 基于認知形態學的漢語類詞綴構詞研究
- 語義的分析與認知
- 學術靈感寫作研究
- 二語寫作測試語境效度研究(英語)
- HTML5基礎與實踐教程
- 寫好短劇