三、南次三經
1.29 南次三經之首,曰天虞之山①,其下多水,不可以上。
【注釋】
①天虞之山:即天虞山,山名,應在今廣東境內,具體所指待考。
【譯文】
南次三經中的首座山叫天虞山,山下有很多水,人無法攀登上去。
1.30 東五百里,曰禱過之山①,其上多金玉,其下多犀兕(sì)②,多象。有鳥焉,其狀如?(jiāo)③而白首、三足、人面,其名曰瞿如④,其鳴自號也。泿(yín)水⑤出焉,而南流注于海。其中有虎蛟⑥,其狀魚身而蛇尾,其音如鴛鴦,食者不腫⑦,可以已⑧痔⑨。
【注釋】
①禱過之山:即禱過山,山名,具體所指待考。一說在今廣東境內;一說在今廣西境內。②兕:犀牛一類的獸。一說指雌性犀牛。犀牛是哺乳動物,外形略像牛,頸短,四肢粗大,鼻子上有一個或兩個角。皮粗而厚,微黑色,無毛。③?:鳥名,一說是鸕鶿(lúcí)的一種,也叫魚?,頭細身長,頸有白毛,能入水捕魚。④瞿如:傳說中的一種鳥。⑤泿水:水名,上游即今廣西東北部的洛清河,是融江的支流。⑥虎蛟:動物名。一說指(xiā)虎魚,體側扁,長20厘米,牙細尖或分叉,生活在海水或淡水中;一說指馬來鱷,體長1米以上,生活在江河湖泊及沼澤地帶。⑦腫:毒瘡。⑧已:治愈。⑨痔:痔瘡。
【譯文】
向東五百里是禱過山,山上有很多金和玉,山下有很多犀牛和大象。山中有一種鳥,它的形狀像?,長著白色的腦袋,三條腿,人一樣的臉,名字叫瞿如,它的鳴叫聲像在喊自己的名字。泿水發源于禱過山,向南流入大海。水中有一種虎蛟,形狀是魚身蛇尾,發出的聲音像鴛鴦鳴叫,人吃了它的肉后不會再生毒瘡,還可以治愈痔瘡。
1.31 又東五百里,曰丹穴之山①,其上多金玉。丹水②出焉,而南流注于渤海③。有鳥焉,其狀如雞,五采而文④,名曰鳳皇⑤,首文曰德,翼文曰義,背文曰禮,膺⑥文曰仁,腹文曰信。是鳥也,飲食自然,自歌自舞,見(xiàn)則天下安寧。
【注釋】
①丹穴之山:即丹穴山,山名,具體所指待考。②丹水:水名,具體所指待考。一說指今廣東的流溪河。③渤海:此處當指南海,非今日所指之渤海。④文:通“紋”,指花紋。⑤鳳皇:即鳳凰,傳說中的百鳥之王,羽毛美麗,雄的叫鳳,雌的叫凰。⑥膺:胸。
【譯文】
再向東五百里是丹穴山,山上有很多金和玉。丹水發源于丹穴山,向南流入南海。有一種鳥,它的形狀像雞,身上的羽毛色彩斑斕,花紋像文字的形狀,它的名字叫鳳凰,它頭部的花紋像“德”字,翅膀上的花紋像“義”字,背部的花紋像“禮”字,胸部的花紋像“仁”字,腹部的花紋像“信”字。這種鳥,自如地進食,自由自在地唱歌、跳舞,當它出現時,天下就會安寧太平。
1.32 又東五百里,曰發爽之山①,無草木,多水,多白猿。泛水②出焉,而南流注于渤海③。
【注釋】
①發爽之山:即發爽山,山名,具體所指待考。一說在今廣西境內的大瑤山中段。②泛水:水名,具體所指待考。③渤海:見1.31注③。
【譯文】
再向東五百里是發爽山,山中不長草木,有很多水,還有很多白猿。泛水發源于發爽山,向南流入南海。
1.33 又東四百里,至于旄(máo)山①之尾,其南有谷,曰育遺②,多怪鳥,凱風③自是出。
【注釋】
①旄山:山名,具體所指待考。一說可能是今廣東的羅浮山。②育遺:山谷名。③凱風:和暖的風;也指南風。
【譯文】
再向東四百里,就到了旄山的尾部,它的南面有一個山谷,名叫育遺,谷中有很多怪鳥,南風從這個谷中吹出。
1.34 又東四百里,至于非山①之首,其上多金玉,無水,其下多蝮蟲②。
【注釋】
①非山:山名,具體所指待考。②蝮蟲:見1.3注②。
【譯文】
再向東四百里,就到了非山的前端,山上有很多金和玉,沒有水,山下有很多蝮蛇。
1.35 又東五百里,曰陽夾之山①,無草木,多水。
【注釋】
①陽夾之山:即陽夾山,山名,具體所指待考。一說在今廣西境內。
【譯文】
再向東五百里是陽夾山,山中不長草木,有很多水。
1.36 又東五百里,曰灌湘之山①,上多木,無草;多怪鳥,無獸。
【注釋】
①灌湘之山:即灌湘山,山名,具體所指待考。一說在今廣西境內。
【譯文】
再向東五百里是灌湘山,山上長著很多樹,不長草;山中有很多怪鳥,沒有獸。
1.37 又東五百里,曰雞山①,其上多金,其下多丹雘(huò)②。黑水③出焉,而南流注于海。其中有(tuán)魚④,其狀如鮒(fù)⑤而彘(zhì)⑥毛,其音如豚(tún)⑦,見(xiàn)則天下大旱。
【注釋】
①雞山:山名,具體所指待考。一說即今廣東韶關的桂山;一說應在今廣西境內;一說可能在今江西境內。②丹雘:紅色的可作顏料的礦物。③黑水:水名,具體所指待考。一說即位于今廣東、廣西邊界的賀江。④魚:傳說中的一種怪魚。⑤鮒:鯽魚。⑥彘:豬。⑦豚:小豬;也泛指豬。
【譯文】
再向東五百里是雞山,山上有很多金,山下有很多可作紅色顏料的礦物。黑水發源于雞山,向南流入大海。水中有一種魚,它的形狀像鯽魚,身上有豬一樣的硬毛,發出的聲音像豬叫,只要它一出現,天下就會大旱。
1.38 又東四百里,曰令丘之山①,無草木,多火。其南有谷焉,曰中谷②,條風③自是出。有鳥焉,其狀如梟(xiāo)④,人面四目而有耳,其名曰颙(yú)⑤,其鳴自號也,見(xiàn)則天下大旱。
【注釋】
①令丘之山:即令丘山,山名,具體所指待考。一說在今廣西境內;一說應在今廣東境內。②中谷:山谷名。③條風:東北風。④梟:即“鸮(xiāo)”,指貓頭鷹一類的鳥。⑤颙:傳說中的一種怪鳥。
【譯文】
再向東四百里是令丘山,山中不長草木,到處有火在燃燒。它的南面有一個山谷,名叫中谷,有東北風從谷中往外吹。山中有一種鳥,它的形狀像貓頭鷹,長著人一樣的臉,四只眼睛,有耳朵,名字叫颙,它的鳴叫聲像在喊自己的名字,只要它一出現,天下就會大旱。
1.39 又東三百七十里,曰侖者之山①,其上多金玉,其下多青雘(huò)②。有木焉,其狀如穀(gǔ)③而赤理,其汗④如漆,其味如飴(yí)⑤,食者不饑,可以釋勞⑥,其名曰白?(gāo)⑦,可以血⑧玉。
【注釋】
①侖者之山:即侖者山(一作“侖山”),山名,具體所指待考。②青雘:見1.18注③。③穀:應作“榖”,見1.1注⑧。④汗:應作“汁”。⑤飴:糖漿;糖稀。⑥釋勞:解除疲勞。一說指解除憂愁(勞:憂愁)。⑦白?:植物名,具體所指待考。⑧血:染上色彩。
【譯文】
再向東三百七十里是侖者山,山上有很多金和玉,山下有很多可作青色顏料的礦物。山中有一種樹,它的形狀像構樹,有紅色的紋理,流出的汁液像漆,味道像糖一樣甜,吃了它可以不感到饑餓,還可以解除疲勞,它的名字叫白?,可以用來給玉染色。
1.40 又東五百八十里,曰禺稿之山①,多怪獸,多大蛇。
【注釋】
①禺稿之山:即禺稿山,山名,具體所指待考。一說可能是今廣州的白云山;一說當在今廣東、廣西交界處的云開大山中。
【譯文】
再向東五百八十里是禺稿山,山中有很多怪獸,還有很多大蛇。
1.41 又東五百八十里,曰南禺之山①,其上多金玉,其下多水。有穴焉,水出②輒③入,夏乃出,冬則閉。佐水④出焉,而東南流注于海,有鳳皇⑤、鹓(yuān)雛⑥。
【注釋】
①南禺之山:即南禺山,山名,具體所指待考。一說即今廣東的番禺山。②出:一作“春”,似應作“春”。③輒:就。④佐水:水名,具體所指待考。⑤鳳皇:見1.31注⑤。⑥鹓雛:傳說中鸞鳳一類的鳥。
【譯文】
再向東五百八十里是南禺山,山上有很多金和玉,山下有很多水。山中有一個洞穴,春天時水往洞里流,夏天時水往洞外流,冬天時洞中無水。佐水發源于南禺山,向東南流入大海,水邊有鳳凰和鹓雛。
1.42 凡南次三經之首,自天虞之山①以至南禺之山②,凡一十四山,六千五百三十里。其神③皆龍身而人面。其祠④皆一白狗祈,糈(xǔ)⑤用稌(tú)⑥。
【注釋】
①天虞之山:見1.29注①。②南禺之山:見1.41注①。③神:指山神。④祠:祭祀。⑤糈:見1.10注⑨。⑥稌:見1.10注⑩。
【譯文】
總計南次三經中的山,從首座天虞山到南禺山,共十四座山,距離為六千五百三十里。每座山的山神的形狀都是龍身人面。祭祀時都是殺一只白狗來請禱,用糯米作祭祀用的精米。
1.43 右①南經之山志②,大小凡四十山,萬六千三百八十里。
【注釋】
①右:古籍通常采用豎排格式,且從右至左排列,故這里的右相當于我們現在所說的“以上”、“上述”等。②志:記載的文字。一說此字系后人所加。
【譯文】
以上是南山經中記載的山,共有大小四十座山,距離為一萬六千三百八十里。