韓愈·原道
【題解】
本文乃韓愈用心之作,較為系統地闡明了其于道德及社會的認識。文章主旨在于系統闡述所謂圣王之道,以排斥佛老,正人視聽。所以寫作時先立后破,破中有立,先言儒學所以該尊倡的原因,后述其廢興以致眾人惑亂從于邪說,由此引出佛老理論并比之于儒道,駁其謬誤,層層遞進。文章于理論辨析同時又著眼佛道二教的現實危害,結構嚴謹有序,文字雄辯鋒銳,居高臨下,縱橫捭闔,可為讀學韓文的首選作品。
博愛之謂仁①,行而宜之之謂義②。由是而之焉之謂道③,足乎己無待于外之謂德④。仁與義為定名⑤,道與德為虛位⑥。故道有君子小人⑦,而德有兇有吉⑧。老子之小仁義⑨,非毀之也,其見者小也。坐井而觀天⑩,曰天小者,非天小也。彼以煦煦為仁,孑孑為義?,其小之也則宜?。其所謂道,道其所道,非吾所謂道也;其所謂德,德其所德,非吾所謂德也?。凡吾所謂道德云者,合仁與義言之也,天下之公言也。老子之所謂道德云者,去仁與義言之也?,一人之私言也。
【注釋】
①博愛之謂仁:儒家視仁為愛人,故韓愈將仁歸結為博愛。
②行而宜之之謂義:做事合乎人情事理為義,是仁的具體表現。宜,適應。
③是:指仁義。之:往,這里指進修。
④足乎己:自己修養充足,仁義出自內心。無待于外之謂德:按照仁義的標準修養自己,形成穩定的世界觀,不被外界的影響所左右。
⑤定名:指仁和義都具有實際的內容,名副其實。
⑥虛位:指道德而言。道德比較抽象,可作不同的解釋,需要具體的內容對其加以充實。
⑦道有君子小人:道以是否具有仁義內容分為君子之道和小人之道。
⑧德有兇有吉:德有兇德和吉德之分。《左傳·文公十八年》:“孝敬忠信為吉德,盜賊藏奸為兇德。”
⑨老子之小仁義:老子把仁義放在道德之下,故韓愈說他“小仁義”。
⑩坐井而觀天:從井中看天,譬喻見識不廣。坐,守。
?彼以煦煦(xù)為仁,孑孑為義:老子不了解仁義涵義博大,故降低了仁義的意義。彼,指老子。煦煦,和悅,柔順。孑孑,瑣屑小謹。
?其小:指仁義而言,即上文說的“小仁義”。
?“其所謂道”幾句:指老子所講的道與德,均歸為無為自化,與作者所說的內涵完全不同。“道其所道”的前一個“道”(即“講”)字和“德其所德”的前一個“德”(同“得”)字,均是動詞。
?去仁與義:指《老子》書中所論道德絕去仁與義。
【譯文】
泛愛一切被稱作仁,做事合乎人情事理被稱作義。按照仁義去修身行世的即是道,按照仁義的標準修養充實自己,形成不受外界所左右的穩定的世界觀就是德。仁與義,都有固定的內涵,道與德,內涵不固定。所以道分君子之道和小人之道,德有兇德和吉德之分。老子輕視仁義,并非有意詆毀,是因為他的見識淺陋。坐井觀天而說“天小”,并不是天小。老子以好行小惠為仁,以特立獨行為義,那么他貶低仁義就是很自然的事了。老子所定義的以及他所提倡的道,并非是我所說的道;老子所定義的以及他所提倡的德,并非是我所說的德。凡是我所言及的道與德,是包括仁義而說的德,是天下公認的道理。老子所言及的道與德,是絕去仁義而說的,是他一人的言論。
周道衰①,孔子沒②,火于秦③,黃、老于漢④,佛于晉、魏、梁、隋之間。其言道德仁義者,不入于楊,則入于墨⑤;不入于老,則入于佛。入于彼,必出于此。入者主之⑥,出者奴之⑦;入者附之⑧,出者污之⑨。噫!后之人其欲聞仁義道德之說,孰從而聽之?
【注釋】
①周道:指周代推行的政令。
②沒:通“歿”。即死亡。
③火于秦:指秦始皇焚書。“火”作動詞用。
④黃、老:即黃帝、老子,指盛行于漢代的道家學說。
⑤不入于楊,則入于墨:楊,楊朱。墨,墨翟。
⑥主之:當主人看待。
⑦奴之:視為奴仆。
⑧附:附和。
⑨污:誣蔑。
【譯文】
儒家崇拜的文、武、周公之道的衰落,孔子的死,秦始皇的焚書,使以黃帝和老子為代表的道家學說盛于西漢,佛教流行于晉、魏、梁、隋這些朝代。有說及道德仁義的,不歸屬于楊朱便歸屬于墨翟;不歸于道教,便歸于佛教。入了那一家,則必然違背這一家。對入的學派就推崇,對違背的學派就貶低;對入的學說就贊成附和,對其他學說就污蔑。唉!后人若想聽仁義道德學說,該跟從誰的學說呢?
老者曰①:“孔子,吾師之弟子也。”佛者曰②:“孔子,吾師之弟子也。”為孔子者③,習聞其說④,樂其誕而自小也⑤,亦曰:“吾師亦嘗師之云爾⑥。”不惟舉之于其口,而又筆之于其書。噫!后之人雖欲聞仁義道德之說,其孰從而求之?以上言道德不能去仁義而言之。
【注釋】
①老者:尊崇老子學說的人。
②佛者:即佛教徒。
③為孔子者:尊崇信奉孔子學說的人。
④習:習慣。
⑤樂:喜歡,贊同。誕:荒唐,怪誕。自小:自以為渺小。
⑥吾師:指孔子,儒者稱孔子為師。
【譯文】
信奉道教的說:“孔子,我們師祖的徒弟。”信奉佛教的說:“孔子,我們師祖的徒弟。”信奉孔子的儒家學說的人,聽慣了他們的說法,贊同他們荒誕的學說而瞧不起自己,也說:“我們的祖師孔子也曾請教過老子。”不僅在口頭上說,而且還這樣書寫。唉!后人若想聽聽仁義道德學說,他們該聽從誰的呢?以上講不能離開仁義談論道德。
甚矣,人之好怪也!不求其端,不訊其末,惟怪之欲聞。古之為民者四①,今之為民者六②;古之教者處其一③,今之教者處其三④。農之家一,而食粟之家六;工之家一,而用器之家六;賈之家一,而資焉之家六⑤;奈之何民不窮且盜也!
【注釋】
①古之為民者四:指士、農、工、賈(即商)四民。
②今之為民者六:四民加上僧、道,稱六民。
③古之教者處其一:指古時的“先王之教”(即儒教)教化人民。
④今之教者處其三:指今時除以儒教教民外,又增加了佛教、道教。儒、佛、道三者并立,故曰三。
⑤資焉:賴以為生的意思。
【譯文】
唉,人變得好奇怪啊!不探求佛、老學說的起源,不推究其結局,卻只愿聽那些荒誕的說法。古代老百姓分士、農、工、賈四種,現在老百姓分士、農、工、賈、僧、道六種;古代信教的僅占一種,現在信教的卻占三種。務農的僅一家,而吃飯的卻有六家;加工的僅一家,而用器具的卻有六家;搞商業的僅一家,而靠販賣的卻有六家;這怎能使老百姓不再貧乏困窮和走上邪路呢!
古之時,人之害多矣。有圣人者立,然后教之以相生相養之道。為之君,為之師,驅其蟲蛇禽獸,而處之中土①。寒,然后為之衣;饑,然后為之食。木處而顛,土處而病也,然后為之宮室。為之工,以贍其器用②;為之賈,以通其有無;為之醫藥,以濟其夭死③;為之葬埋祭祀,以長其恩愛;為之禮,以次其先后;為之樂,以宣其湮郁④;為之政,以率其怠倦⑤;為之刑,以鋤其強梗⑥。相欺也,為之符璽斗斛權衡以信之⑦;相奪也,為之城郭甲兵以守之。害至而為之備,患生而為之防。今其言曰:“圣人不死,大盜不止;剖斗折衡,而民不爭。”嗚呼!其亦不思而已矣!如古之無圣人,人之類滅久矣。何也?無羽毛鱗介以居寒熱也,無爪牙以爭食也。以上言圣人多方備患而后人類不滅。
【注釋】
①處:居住。中土:指中原地區。
②贍:供給。器用:器皿用具。
③濟:救助。夭死:早死。
④宣:宣泄。湮郁:亦作“堙郁”,情志郁結憂悶。
⑤怠:懈怠。倦:厭倦。
⑥鋤:鏟除。梗:這里指災害。
⑦符:古時封建帝王傳達旨意或調動兵將用的憑證。璽:即玉制的印,古時通用,秦之后專指皇帝的印。斗斛(hú):容量單位,古代十升為一斗,十斗為一斛,宋以后五斗為一斛。權:秤錘。衡:秤桿。
【譯文】
古時候,人類的災害多。有圣人站出來了,然后教化人們互相幫助以維持生活和生存的道理。成為君主,成為老師,為人們驅趕蟲蛇禽獸,把人們安置在中原沃土。寒冷時,就為人們謀衣;饑餓時,就為人們謀食。人們在樹上筑巢居住容易顛覆,穴居野處容易得病,因此就為人們構筑房舍。為人們謀工藝,以便提供器皿用具;為人們謀商業,以便互通有無;為人們謀醫藥,以便救助人們而免于早死;為人們謀葬埋祭祀活動,以延續人們的情感;為人們謀禮儀,以安排人們禮節方面的先后;為人們謀音樂,以宣泄人們郁結憂悶的情結;為人們謀管理制度,以便人們能從懈怠厭倦中振作起來;為人們謀刑法,以鏟除罪魁禍首。為防止人們之間相互欺騙,以符璽、斗斛、秤砣、秤桿使人們之間相互信任;為防止人們相互爭奪,則為人們修筑城墻并安排軍隊守護。災害來了則為人們做好準備,擔心生活中所要發生的事而為人們做好預防。現在有人說:“圣人不死,大盜不止;要想社會安定,就要讓人類回到無知無識的狀態中去。”唉,真是不動腦筋啊!如果古代沒有圣人,人類早就滅亡了。為什么呢?沒有羽毛鱗爪就不便在寒冷的環境中居住,沒有爪牙就不便爭奪食物。以上說圣人為百姓多方謀劃,人類才不會滅絕。
是故君者,出令者也;臣者,行君之令而致之民者也①;民者,出粟米麻絲、作器皿、通貨財,以事其上者也。君不出令,則失其所以為君;臣不行君之令而致之民,則失其所以為臣;民不出粟米麻絲、作器皿、通貨財,以事其上,則誅。今其法曰:“必棄而君臣②,去而父子③,禁而相生相養之道。以求其所謂清靜寂滅者④。”嗚呼!其亦幸而出于三代之后,不見黜于禹、湯、文、武、周公、孔子也;其亦不幸而不出于三代之前⑤,不見正于禹、湯、文、武、周公、孔子也。以上言明君臣父子之倫而后人與人相安。
【注釋】
①致:表達,傳遞。
②棄而君臣:即廢棄君臣關系。而:爾,汝,你。
③去而父子:指廢棄父子關系。
④寂滅:梵語“涅槃”的義譯。佛家認為,信奉佛家者,經長期修行,可達到無煩惱的清靜境界,故稱寂滅。
⑤三代:指夏、商、周三個朝代。
【譯文】
因此君主,是發號施令的人;臣子們,傳達君主的命令到百姓之中;老百姓,生產粟米麻絲,制作器具,暢通貨財,以侍奉君上。君主不善于發號施令,則失掉了作為君主的根本;臣子們不能把君主的命令傳到老百姓中,則失掉了身為臣子的職責;老百姓不生產粟米麻絲,不制作器具,不暢通貨財,來侍奉君上,則應受懲罰。現今的說法是:“必須臣不事君,子不事父,民不從事相互養生之道。以追求佛教中所謂的清靜寂滅的境界。”唉!幸運的是佛教出現在夏、商、周三代以后,而不被禹、湯、文、武、周公、孔子否定;不幸的是,佛教沒有出現在這三代以前,不被禹、湯、文、武、周公、孔子匡正。以上講明君臣父子的倫理,而后人與人相安。
帝之與王①,其號雖殊,而其所以為圣一也。夏葛而冬裘,渴飲而饑食,其事雖殊,其所以為智一也。今其言曰:“曷不為太古之無事?”是亦責冬之裘者曰:“曷不為葛之之易也?”責饑之食者曰:“曷不為飲之之易也?”以上申明備患一節之意。
【注釋】
①帝之與王:指五帝三王。五帝,即黃帝、顓頊、帝嚳、堯、舜。三王,即夏禹、殷湯、周文周武王(文武二王作為一王)。
【譯文】
帝與王,他們的名稱不同,但他們成為圣人的本原是一樣的。夏穿葛麻冬穿皮衣,渴則飲而饑則食,事情雖然不同,但道理是一樣的。現在有人說:“為何不回到太古那個清凈無事的年代?”這就如同責備冬天穿皮衣的人說:“為何不穿麻布,那多容易啊?”責備因饑而食的人說:“為何不喝水,那多容易啊?”以上申明備患一節的大意。
《傳》曰①:“古之欲明明德于天下者,先治其國;欲治其國者,先齊其家;欲齊其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心;欲正其心者,先誠其意。”然則古之所謂正心而誠意者,將以有為也。今也欲治其心,而外天下國家②,滅其天常③,子焉而不父其父,臣焉而不君其君,民焉而不事其事。孔子之作《春秋》也,諸侯用夷禮則夷之,進于中國則中國之④。《經》曰:“夷狄之有君⑤,不如諸夏之亡也⑥。”《詩》曰:“戎狄是膺,荊、舒是懲⑦。”今也舉夷狄之法,而加之先王之教之上,幾何其不胥而為夷也⑧!以上申明明倫一節之意。
【注釋】
①《傳》:指儒家之書。
②外:疏遠,遺棄。
③天常:天倫,指君臣、父子、夫婦、兄弟、朋友等儒家提倡的天然倫理關系。
④中國:指當時的中原地帶。
⑤夷狄:當時漢族稱東方少數民族為夷,稱北方少數民族為狄。
⑥諸夏:指居于中原地區的漢族國家。亡:同“無”。
⑦戎狄是膺(yīnɡ),荊、舒是懲:戎狄,古時稱西方少數民族。膺,抵擋,抗拒。荊,即楚國。舒,歸屬于楚國的小國。
⑧幾何:若干,多少,此處是“這樣”的意思。胥:皆。
【譯文】
古書上說:“古代想在世上發揚光明道德的人,要先治理他的國;想要治理他的國,要先使他的家管理到位;想要他的家管理好,要先修養自身;想要修養自身,要先端正他的思想;想要端正思想,要先使態度誠實。”因此古代人所說的思想端正、態度誠實的人,將有治理天下國家的作為。如今有人也想修身養性,卻置天下國家于不顧,不要天倫關系,做兒子的不按父子關系侍奉父親,做臣子的不按君臣關系侍奉君主,做老百姓的不從事自己的職業。孔子作的《春秋》中寫道:諸侯采用了夷狄的禮法,就被當作夷狄;夷狄若能接受中原的禮節,就被當作中原地區的諸侯。《論語》中寫道:“夷狄盡管有君主,還不如中國沒有君主。”《詩經》中寫道:“對戎狄就是打擊,對荊、舒就是懲罰。”如今卻推崇夷狄的法術,將之強加于先王的禮教之上,這樣大家不都成夷狄了嗎?以上申明明倫一節的大意。
夫所謂先王之教者,何也?博愛之謂仁,行而宜之之謂義,由是而之焉之謂道,足乎己無待于外之謂德。其文,《詩》《書》《易》《春秋》;其法,禮、樂、刑、政;其民,士、農、工、賈;其位,君臣、父子、師友、賓主、昆弟、夫婦①;其服,麻絲;其居,宮室;其食,粟米、果蔬、魚肉。其為道易明,而其為教易行也。是故以之為己②,則順而祥;以之為人,則愛而公③;以之為心,則和而平;以之為天下國家,無所處而不當。是故生則得其情④,死則盡其常⑤,郊焉而天神假⑥,廟焉而人鬼饗⑦。曰:“斯道也,何道也?”曰:“斯吾所謂道也,非向所謂老與佛之道也。堯以是傳之舜,舜以是傳之禹,禹以是傳之湯,湯以是傳之文、武、周公,文、武、周公傳之孔子,孔子傳之孟軻。軻之死,不得其傳焉。荀與揚也⑧,擇焉而不精⑨,語焉而不詳⑩。由周公而上,上而為君,故其事行;由周公而下,下而為臣,故其說長?。然則如之何而可也?”曰:“不塞不流,不止不行。人其人?,火其書?,廬其居?,明先王之道以道之?,鰥寡孤獨廢疾者有養也?。其亦庶乎其可也?。”
【注釋】
①昆弟:即兄和弟。
②以:用。之:指“先王之教”。為:治,下文中的“為”與此同。
③愛而公:即文章首句“博愛之謂仁”的意思。
④生:即上文中所提到的“天常”。得其情:合乎情理。
⑤常:倫常,即儒家宣揚的常行不變的倫理道德。
⑥郊:通常城外為郊,這里指古時祭天于南郊,故稱祭天作郊。假(ɡé):通“格”。意同“來”“到”。
⑦廟:指祭祀祖廟。人鬼:指已故的祖宗。饗(xiǎnɡ):通“享”。即享受。
⑧荀:荀卿。揚:揚雄。
⑨擇焉而不精:指荀子言論缺乏選擇,并非都是精華。
⑩語焉而不詳:指揚雄言論簡而不詳。
?長:流傳。
?人其人:使僧、道返回到四民隊伍之中,各就本業,負擔人民對國家應盡的義務。
?火其書:燒毀宣揚佛、老學說的書。
?廬其居:把寺廟改為民用廬舍。
?道:同“導”。引導,開導。
?鰥(ɡuān)寡孤獨廢疾:老而無妻叫鰥,老而無夫叫寡,少而無父叫孤,老而無子叫獨。廢,殘廢的人。疾,患疾病的人。
?庶乎:差不多。
【譯文】
所謂先王的禮教,是什么呢?泛愛一切被稱作仁,行動合乎事理被稱作義,按照仁義去修身行世的即是道,按照仁義的標準修養充實自己,形成不受外界所左右的穩定的世界觀就是德。先王作的文章,《詩》《書》《易》《春秋》;先王的法典,禮、樂、刑、政;先王的百姓,士、農、工、商;先王的地位安排,君臣、父子、師友、賓主、兄弟、夫婦;先王的服裝,麻、絲;先王居住的地方,皇宮、皇室;先王所食用的,小米、米、果子、蔬菜、魚、肉。先王提倡的道容易發揚,他所倡導的教化也容易實行。因此,把先王倡導的道和教用于自己,則順利且吉祥;把它用于人,則會博愛而公道;把它用于人心,則會心和而平穩;把它用于全天下,則沒有不適合的地方。因此,在生時得益于合乎情理的教化,壽終正寢時盡力以禮節來進行喪葬,祭天作郊時天神就降臨,祭祀祖廟時已故前輩們就前來享受祭品。有人會問:“你說的這道,是什么道啊?”回答說:“這是我所認為的道,而不是以前所說的道教與佛教所提倡的道。堯帝把這道傳給舜帝,舜帝把這道傳給禹,禹把這道傳給湯帝,湯帝把這道傳給文王、武王、周公,而文王、武王、周公傳給孔子,孔子傳給孟軻。孟軻死后,未能使其流傳下來。荀卿與揚雄,選擇的不是精華,談論得也不詳盡。由周公往上,他以上的都是君主們,所以他們所信奉的可以施行;由周公往下,這以下的都是大臣,所以他們的學說流傳。那么怎樣對待這件事才可以呢?”答道:“沒有堵塞的地方,就沒有水的流淌;沒有停止,就沒有行動。使僧、道等人再回到老百姓中去,燒毀宣揚佛老的書籍,把寺廟改為民用廬舍,發揚先王的禮教以引導人民,使老而無妻、無夫、無子、幼年無父、殘疾的、有病的都有人供養。社會差不多也就可以了。”