- 經(jīng)史百家簡編
- (清)曾國藩編選
- 2814字
- 2023-08-30 15:20:09
莊子·養(yǎng)生主
【題解】
養(yǎng)生主,意為支配養(yǎng)生處世的要則,即養(yǎng)生之道或養(yǎng)生之基本精神。本篇要旨為提示養(yǎng)生的方法莫過于順應(yīng)自然。
本篇先提出“緣督以為經(jīng)”,這就是養(yǎng)生之道的精髓,是為全文的總綱。其次借“庖丁解牛”等四個寓言,說明養(yǎng)生、處世都要“依乎天理”,“因其固然”,“以無厚入有間”,既要達(dá)到游刃有余、無拘無束的境界,又要“怵然為戒”,懷著審慎的態(tài)度。結(jié)束語“指窮于為薪,火傳也”,比喻精神生命在歷史長河中具有延續(xù)的意義和長久的價值。
吾生也有涯,而知也無涯。以有涯隨無涯,殆已①。已而為知者,殆而已矣。為善無近名,為惡無近刑。緣督以為經(jīng)②,可以保身,可以全生,可以養(yǎng)親,可以盡年。
【注釋】
①殆(dài):危險。
②緣督以為經(jīng):順虛以為常法之意。人體之奇經(jīng)八脈,以任、督二脈主呼吸,身前之中脈曰“任”,身后之中脈曰“督”。緣督,即循虛而行。經(jīng),常。
【譯文】
我們的生命是有限的,而知識是無限的。以有限的生命去求取無限的知識,就危險了。一味去追求的話,那就更危險了。做善事會跟名譽(yù)沾邊,做惡事會跟刑戮沾邊。一切遵循虛無的自然之道進(jìn)行以為常法,就可以保護(hù)自身,保全天性,頤養(yǎng)新生之機(jī),能夠享盡天年。
庖丁為文惠君解牛①,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦②,砉然響然③,奏刀然④,莫不中音。合于《桑林》之舞⑤,乃中《經(jīng)首》之會⑥。
【注釋】
①庖(páo):廚工。解:分解。
②踦(yǐ):通“倚”。抵住。
③砉(xū)然:皮骨相離的聲音。
④騞(huō)然:以刀裂物聲。
⑤《桑林》:殷天子之樂名,用這個曲的舞蹈則叫《桑林》之舞。
⑥《經(jīng)首》:堯時樂曲《咸池》中的一章。會:音節(jié),節(jié)奏。
【譯文】
庖丁為文惠君分解牛肉,他的手掌觸及的地方,肩膀倚靠的地方,腳踩踏的地方,膝蓋抵住的地方,都有砉砉的響聲,進(jìn)刀割劃時也發(fā)出騞騞的聲響,沒有哪一下不合乎音節(jié)。既合乎《桑林》舞曲的節(jié)拍,又合乎《經(jīng)首》舞曲的節(jié)奏。
文惠君曰:“嘻①,善哉!技蓋至此乎②?”庖丁釋刀對曰:“臣之所好者道也,進(jìn)乎技矣。始臣之解牛之時,所見無非牛者。三年之后,未嘗見全牛也。方今之時,臣以神遇而不以目視,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤③,導(dǎo)大窾④,因其固然,技經(jīng)肯綮之未嘗⑤,而況大軱乎⑥!良庖歲更刀,割也;族庖月更刀⑦,折也。今臣之刀,十九年矣,所解數(shù)千牛矣,而刀刃若新發(fā)于硎⑧。彼節(jié)者有間,而刀刃者無厚,以無厚入有間,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新發(fā)于硎。雖然,每至于族⑨,吾見其難為,怵然為戒⑩,視為止,行為遲,動刀甚微,謋然已解?,如土委地。提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志,善刀而藏之?。”文惠君曰:“善哉!吾聞庖丁之言,得養(yǎng)生焉。”
【注釋】
①嘻:驚嘆聲。
②蓋:通“盍”。何。
③郤:通“隙”。指筋骨間的空隙。
④窾(kuǎn):骨節(jié)空處。
⑤技經(jīng):經(jīng)絡(luò)相連的地方。技,俞樾認(rèn)為是“枝”的誤字。肯:附在骨頭上的肉。綮(qìnɡ):筋骨連接的地方。
⑥大軱(ɡū):大骨。
⑦族:眾,多數(shù)。
⑧硎(xínɡ):磨刀石。
⑨族:指筋骨聚結(jié)處。
⑩怵(chù)然:戒懼、驚懼貌。
?謋(huò)然:迅疾裂開貌。
?善:揩拭。
【譯文】
文惠君說:“啊,好極了!你的技藝怎么高超到這種地步?”庖丁放下刀,回答說:“我所愛好的是道,比技術(shù)又進(jìn)一層。當(dāng)初我分解牛肉的時候,眼中所見都是整只牛。三年以后,就不曾看見整個兒的牛了。現(xiàn)在呢,我只用心神來感覺而不用眼睛去看,手、眼等感官作用停止而靠心神來運(yùn)作。依照牛的天然生理結(jié)構(gòu),把刀劈進(jìn)筋骨相連處的大縫隙,再引向骨節(jié)間的空隙,完全順著牛體的自然結(jié)構(gòu)運(yùn)刀,就連經(jīng)絡(luò)相連、筋肉聚結(jié)的地方都沒有一點(diǎn)妨礙,何況那些大骨頭呢!好廚師一年要換一把刀,因?yàn)樗麄冇玫秮砬懈罱钊猓灰话銖N師一個月就要換一把刀,因?yàn)樗嘤玫度ヅ彻穷^。現(xiàn)在我的這把刀已經(jīng)用了十九年了,它分解過的牛也有好幾千頭了,可是刀口還像剛用磨刀石磨過一樣鋒利。牛的骨節(jié)之間有空隙,刀刃卻薄得幾乎沒什么厚度,把沒有厚度的刀刃插入有間隙的骨節(jié)之間,刀刃的游動運(yùn)轉(zhuǎn)就寬綽而有余地,所以這把刀用了十九年還像剛磨過的一樣。即便如此,每當(dāng)遇到筋骨交錯盤結(jié)的地方,我看到它不好對付,就有所戒懼,內(nèi)心為之警戒,視線因此而停頓,動作因此而放慢,刀子下得很輕巧,而牛體已經(jīng)嘩啦一下子分開,如同泥土散落在地上。這時,我提著刀子站在那里,為了我水平的發(fā)揮而環(huán)顧四方,感到心滿意足,然后把刀子擦拭干凈收好。”文惠君說:“好啊!我聽了庖丁這一番話,領(lǐng)悟到養(yǎng)生之道了。”
公文軒見右?guī)煻@曰①:“是何人也,惡乎介也?天與,其人與?”曰:“天也,非人也。天之生是使獨(dú)也,人之貌有與也。以是知其天也,非人也。”
【注釋】
①公文軒:姓公文,名軒,宋國人。右?guī)煟汗倜?/p>
【譯文】
公文軒見了右?guī)燇@訝地說:“這是什么人?怎么只有一只腳呢?這是天生的呢,還是人為的呢?”接著他又說:“這是天生的,不是人為的。天生他就是一只腳,人的形貌是天賦予的。所以知道他這是天生的,不是人為的。”
澤雉十步一啄,百步一飲,不蘄畜乎樊中①。神雖王②,不善也。
【注釋】
①蘄:通“祈”。祈求。樊(fán):關(guān)鳥獸的籠子。
②王(wànɡ):通“旺”。旺盛。
【譯文】
生活在草澤中的野雞要走上好幾步才能啄到一口食,走上許多步才能喝上一口水,可是它并不期望被畜養(yǎng)在籠子里。因?yàn)槟菢与m然看上去精神旺盛,它并不覺得好。
老聃死①,秦失吊之②,三號而出③。弟子曰:“非夫子之友邪?”曰:“然。”“然則吊焉若此,可乎?”曰:“然。始也吾以為其人也④,而今非也。向吾入而吊焉,有老者哭之,如哭其子;少者哭之,如哭其母。彼其所以會之,必有不蘄言而言,不蘄哭而哭者。是遁天倍情,忘其所受,古者謂之遁天之刑。適來,夫子時也;適去,夫子順也。安時而處順,哀樂不能入也,古者謂是帝之縣解⑤。”
【注釋】
①老聃(dān):即老子。
②秦失:老聃的朋友,也可能是莊子杜撰的人名。
③號(háo):大聲哭。
④其:疑為“至”字之誤。
⑤帝:天帝。縣(xuán)解:解脫束縛。縣,同“懸”。懸持,系吊。
【譯文】
老聃死了,秦失去吊唁,只大哭三聲就出來了。學(xué)生問他:“難道您不是老師的朋友嗎?”他說:“是啊。”學(xué)生又問:“那么就這樣吊唁他,可以嗎?”秦失說:“可以的。當(dāng)初我以為他是至人,后來我醒悟到并非如此。剛才我進(jìn)去吊唁時,看見有老年人哭他,就像哭自己的兒子一樣;年輕人哭他,就像哭自己的母親一樣。這些人之所以聚到這里,肯定有些人本不想來吊唁而也來吊唁了,有些人本不想痛哭可也哭了。這種做法失去天性,違背真情,忘記了他們稟受的本性,古代的圣人稱之為違逆天命而招致的懲罰。先生偶然來這個世界,是應(yīng)時而生;偶然離去,也是順乎自然的。如果能夠安于天時而順乎自然,一切哀樂之情便都不會再有,古人把這稱為徹底的解脫。”
指窮于為薪①,火傳也,不知其盡也。
【注釋】
①指:當(dāng)作“脂”。
【譯文】
油脂做成燭薪被燃燒盡了,而火種卻流傳下去,沒有窮盡的時候。