- 欲望號街車(譯文經典)
- (美)田納西·威廉斯
- 274字
- 2023-06-20 15:36:07
欲望號街車
所以進入這個破碎世界的是我
為了追尋愛情相伴的幻影,它的聲音
在風中一閃即逝(我不知它要去往何處)
短促得來不及抓住每次的抉擇。
——哈特·克萊恩,《斷塔》(1)
(1) 克萊恩(Harold Hart Crane,1899—1932),美國詩人,作品深受T·S·艾略特詩作的啟發和刺激,他的詩作形式傳統,語言艱深且守舊,力圖在艾略特“冷嘲的絕望”之外而別有創新。他的詩作雖因為艱深至難以理解而常遭詬病,結果卻成為他那個時代最有影響的英語詩人。近來有很多詩評家認為克萊恩的晦澀部分源自他的同性戀傾向和詩作中隱含的同性戀情感;《斷塔》是他最著名的詩篇之一,也被認為是他晦澀地表達同性戀情感的典型作品。